In Sri Lanka, for example, transitional shelter coordination was relatively successful because the Government entity managing that sector had a presence at the national, district, and divisional levels. |
В Шри-Ланке, например, координация строительства временных убежищ была относительно успешной благодаря тому, что правительственный орган, ответственный за управление в этом секторе, был представлен на национальном, окружном и ведомственном уровнях. |
The Government's employment equity approach is discussed further in the section on pay and employment differences below. |
Правительственный подход к обеспечению равенства в сфере занятости более подробно рассматривается ниже в разделе, посвященном неравенству в сфере оплаты труда и занятости. |
The Government's Pay and Employment Equity Plan of Action is a comprehensive strategy aimed at ensuring women have the same opportunities as men to work in the public sector and advance to decision-making positions. |
Правительственный План действий по обеспечению равенства в оплате труда и занятости представляет собой всеобъемлющую стратегию, направленную на обеспечение женщинам равных с мужчинами возможностей работать в государственном секторе и выдвигаться на должности, связанные с принятием решений. |
Ms. Koursoumba (Cyprus), referring to a previous question on foreign domestic workers, said that a Government committee had been set up to hear complaints by domestic workers against their employers. |
Г-жа Курсумба (Кипр), ссылаясь на заданный ранее вопрос об иностранцах, работающих в качестве домашней прислуги, говорит, что был создан правительственный комитет для заслушивания жалоб домашних работников на своих работодателей. |
The devastating effects of the earthquakes extended into the economic and social spheres, obliging us to implement an emergency programme, which meant changing and adapting the Government's plan to match the new priorities, redirecting the State's limited financial resources to reconstruction. |
Разрушительные последствия этих землетрясений затронули экономическую и социальную сферы и нам пришлось разработать программу чрезвычайных мер, а также изменить и адаптировать правительственный план в соответствии с новыми приоритетными задачами, направив ограниченные государственные финансовые ресурсы на деятельность по восстановлению. |
We have, however, now incorporated those objectives into the Government's Economic Recovery and Development Plan of 2003 to 2005, as priorities for national implementation. |
Однако мы уже сейчас включили эти цели в правительственный план экономического восстановления и развития на период 2003 - 2005 годов в качестве приоритетных в национальном имплементационном процессе. |
It was established in 1984 under Law 1481/1-10-1984 (Government Gazette 152 A) as the result of the fusion of the Gendarmerie (Xωpoφuλakή, Chorofylaki) and the Cities Police (Aσtuvoμίa Πόλεωv, Astynomia Poleon) forces. |
Создана в 1984 году согласно Закону Греческой Республики 1481/1-10-1984 (Правительственный вестник 152 A) в результате слияния жандармерии (Xωpoφuλakή, «Хорофилаки») и городской полиции (Aσtuvoμίa Πόλεωv, «Астиномиа Полеон»). |
The Instrument of Government of 1974 does grant the person serving as king or queen regnant absolute immunity from criminal (but not civil) charges for as long as he or she remains in office. |
Правительственный акт 1974 года предоставляет лицу, действующему в качестве короля или королевы, абсолютный иммунитет от уголовных (но не гражданских) обвинений до тех пор, пока он (она) остается у власти. |
As at 30 June 1998, the Government's Social Welfare Department was providing casework services to 416 split families and some 747 children separated from mothers who did not have the right of abode in Hong Kong. |
По состоянию на 30 июня 1998 года правительственный Департамент по социальному обеспечению оказывал социальную помощь 416 распавшимся семьям и 747 детям, разлученным со своими матерями, которые не имели права на проживание в Гонконге. |
Government agent or not, you have no right to do this. |
Правительственный Вы агент или нет, но Вы не имеете на это права! |
It does mean, however, that South Africa will have extremely limited resources for anything which falls outside of this Programme, as Government spending has been significantly cut to meet these new demands. |
Это вместе с тем означает, что Южная Африка будет крайне ограничена в ресурсах для всего, что находится за пределами Программы, поскольку правительственный бюджет будет существенно сокращен для удовлетворения этих новых требований. |
The Government's Training Council hired a Bermudian training officer to assist in the development and coordination of training programmes. |
Правительственный совет по профессиональной подготовке нанял сотрудника по профессиональной подготовке из числа местного населения для оказания содействия в разработке и координации программ профессиональной подготовки. |
On 15 June 1993, the High Court of Justice indicated that the Government's "Exceptions Committee" for approving building in the territories was reportedly designed so that settlements would have no hope of receiving a fair hearing. |
15 июня 1993 года Верховный суд выразил мнение что правительственный "комитет по исключениям", выдающий разрешения на строительство на территориях, был, по-видимому, создан для того, чтобы у поселенцев не оставалось надежды на справедливое разбирательство. |
Subsequently, on 2 February this year, the very day that we arrived at the Government Palace, we did something which had never before happened in my country: we called for a national referendum. |
Позднее, 2 февраля этого года, в день прибытия в правительственный дворец мы сделали нечто такое, что не имело прецедента в истории нашей страны - мы объявили о проведении национального референдума. |
The mass media should not be subjected to Government control or censorship but should be free to serve as a corrective force in the quest for democracy. |
Средства массовой информации не должны ставиться под правительственный контроль или подвергаться цензуре, а должны оставаться свободной корректирующей силой в процессе демократического развития. |
The common interests of industry within the Forum's activities focus on the sustainability of the world's forest resources and the encouragement of the private sector, Government and intergovernmental bodies to each fulfil their appropriate roles to meet this important goal. |
Что касается деятельности Форума, то вся отрасль заинтересована в том, чтобы обеспечить устойчивость общемировых лесных ресурсов и побудить частный сектор и каждый правительственный и межправительственный орган выполнять свои соответствующие функции в интересах достижения этой важной цели. |
The Government Plan of Action has provisions that while health of mother and child have particular attention and reducing maternal and infant mortality will be achieved according to the Millennium Development Goals. |
Правительственный план действий предусматривает, что здоровью матери и ребенка будет уделяться особое внимание, причем сокращение материнской и младенческой смертности будет достигнуто в соответствии с Целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Government expert to the UNESCO World Congress on Disarmament Education and consultant on the same subject |
Правительственный эксперт Конгресса ЮНЕСКО по вопросам образования в целях разоружения, консультант по этим же вопросам |
Egypt therefore set up that Committee, which included in its membership representatives of all parties relevant to volunteer work, such as the Government sector and the private and civic sectors. |
Именно поэтому Египет и создал такой комитет, в состав которого вошли представители всех имеющих отношение к добровольной работе субъектов, таких, как правительственный и частный секторы и организации гражданской общественности. |
We are restructuring the machinery of Government in the United Kingdom to put the interests and voices of children and young people at the heart of policies and services. |
Мы перестраиваем правительственный механизм в Соединенном Королевстве, с тем чтобы интересы и мнения детей и молодежи находились в самом центре нашей политики и услуг. |
In 1999, the Government Council for Non-Governmental Non-Profit Organisations, whose Chairman is the Minister without Portfolio, prepared the first extensive analysis of the financing from the CR State budget of civic associations, special-purpose facilities of Churches, generally beneficial companies, foundations and foundation funds. |
В 1999 году Правительственный совет по делам неправительственных некоммерческих организаций, Председателем которого является министр без портфеля, подготовил первый подробный анализ финансирования из государственного бюджета Чешской Республики гражданских ассоциаций, специальных учреждений церквей и общественно-полезных корпораций и фондов. |
The Government's Department of Information and Broadcasting provides publicity on various human rights matters in news or discussion programmes originating from external sources such as the United Nations Radio in New York. |
Правительственный департамент информации, телевидения и радиовещания обеспечивает ознакомление общественности с различными вопросами прав человека через рубрики новостей или дискуссионные программы, транслируемые внешними источниками, такими, как радио Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
He was confident that a Government evaluator, trained by De Beers, who was a rough diamond buyer for Sierra Leone, could recognize the diamonds from the three areas of the country. |
Он уверен в том, что правительственный оценщик, обученный компанией «Де Бирс» и служащий закупщиком необработанных алмазов для Сьерра-Леоне, может распознать алмазы из всех трех районов страны. |
According to the author, the Polling Committee violated the Election Law which allowed the HSP (then led by a Government agent) to enter Parliament although it had not obtained the required 5 per cent of the total vote. |
По мнению автора, Избирательный комитет нарушил Закон о выборах, который позволял ХПП (тогда ее возглавлял правительственный чиновник) войти в парламент, хотя она и не получила требуемых 5% всех голосов. |
In addition, the State Bank of Vietnam is, in collaboration with other agencies concerned, elaborating a Government's Degree on Money Laundering, which institutionalizes measures to prevent and suppress the financing of terrorism and clearly specifies responsibilities of agencies concerned in this regard. |
Кроме того, Государственный банк Вьетнама в сотрудничестве с другими заинтересованными учреждениями разрабатывает правительственный указ об отмывании денег, который дает законные основания для принятия мер в целях предупреждения и пресечения финансирования терроризма и четко указывает ответственность в связи с этим соответствующих учреждений. |