During the previous Review, Finland pledged to integrate UPR recommendations into the Government's Human Rights Policy Report submitted to Parliament in 2009. |
В ходе предыдущего обзора Финляндия обещала интегрировать рекомендации по итогам УПО в правительственный доклад по правозащитной политике, представленный парламенту в 2009 году. |
The mission of the Network will be to monitor implementation of the National Human Rights Action Plan and prepare the Government Report on Human Rights Policy. |
Задача этой сети будет состоять в том, чтобы отслеживать выполнение национального Плана действий по правам человека и подготавливать правительственный доклад о правозащитной политике. |
The Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men also realised two projects: |
Правительственный уполномоченный по вопросам равенства женщин и мужчин также осуществил два проекта: |
1997-1999 - Minister of the Cabinet of Ministers, Government Secretary of the Cabinet of Ministers of Ukraine. |
1997 -1999 - Министр Кабинета Министров, Правительственный Секретарь Кабинета Министров Украины. |
I always said we have two laws here: The Government law, and the law of the bullet. |
Я всегда говорил: здесь существует два закона - правительственный закон и закон пули. |
"Complicated Government Conspiracy" or "Six-Year-Old American Girl Kidnapped by a Russian Spy"? |
Сложный правительственный заговор или "шести-летняя американская девочка похищена русским шпионом"? |
To that end, in March 1996 the Government committee for European integration adopted a strategy for administrative reform entitled "The new administration". |
С этой целью в марте 1996 года правительственный комитет по делам европейской интеграции принял стратегию проведения административной реформы, озаглавленную "Новая администрация". |
In 2003 the Government established the Government Council for Sustainable Development as a permanent advisory, initiative and coordination body for the area of sustainable development and strategic management. |
В 2003 году правительство учредило Правительственный совет по вопросам устойчивого развития в качестве постоянного консультативного, инициативного и координационного органа в области устойчивого развития и стратегического управления. |
The major mechanism for cooperation between the Government Administration and non-government organisations in the area of human rights is the Council of the Government of the Czech Republic for Human Rights and its Committees. |
Важным механизмом для сотрудничества между правительственной администрацией и неправительственными организациями в области прав человека является Правительственный совет Чешской Республики по правам человека и его комитеты. |
With a view to narrowing the digital divide, it had established a capacity-building programme that had trained 6,000 people, an interactive Government gateway and a communications framework connecting the Government with local and national institutions in the areas of health, education and information services. |
С целью сокращения «цифрового разрыва» оно создало программу наращивания потенциала, в рамках которой было обучено 6000 человек, интерактивный правительственный портал и коммуникационную структуру, связывающую правительство с местными и национальными учреждениями в сферах здравоохранения, образования и информационных услуг. |
The National Institute for Health and Welfare has prepared a cross-sectoral action plan to reduce violence against women which was included in the Government Action Plan for Gender Equality (Government Decision on 17 July 2008). |
Национальный институт здравоохранения и социального обеспечения подготовил межотраслевой план действий по сокращению масштабов насилия в отношении женщин, который был включен в Правительственный план действий по обеспечению гендерного равенства (постановление правительства от 17 июля 2008 года). |
While the Government's monitoring and reporting framework is still evolving, the mechanism is an important step in enabling regular policy dialogue between ministries and development partners and has the potential to promote increased coordination among donors in support of Government programmes. |
Хотя правительственный механизм контроля и отчетности все еще формируется, этот механизм является важным шагом в создании условий для регулярного политического диалога между министерствами и партнерами в сфере развития и способен содействовать большей координации между донорами, поддерживающими правительственные программы. |
In cases concerning detention that are handled by the Government, the Government Minister responsible for cases under this Act or the official designated by the Minister may order an oral hearing and instruct a migration court to hold the hearing. |
В делах о задержании, которые рассматриваются правительством, правительственный министр, отвечающий за эти дела в соответствии с настоящим законом, или должностное лицо, назначенное министром, могут отдать распоряжение о проведении устного слушания и дать указание миграционному суду провести слушание. |
Given that the Government Plenipotentiary for Equal Treatment had opposed the bill on gender parity, she wished to know what stage that bill had reached and what the Government's position on it would be when it was debated in parliament. |
Учитывая то, что Правительственный уполномоченный по равному обращению выступил против законопроекта о гендерном равенстве, она хотела бы знать, на какой стадии находится этот законопроект и какой окажется позиция правительства, когда он будет обсуждаться в парламенте. |
On 25 November 2009, the Government Central Reserve Police Force and the SAF carried out an attack on two villages near Malha, North Darfur, in apparent retaliation for a previous attack carried out by an unknown armed group on a Government convoy. |
25 ноября 2009 года силы Центральной резервной полиции правительства и СВС осуществили нападение на две деревни около Мальхи (Северный Дарфур), что, как представляется, было совершено в порядке репрессий за нападение, осуществленное ранее неизвестной вооруженной группировкой на правительственный конвой. |
The Government Bill to implement the Protocol and to enact the related provisions of law has already been drafted by the Ministry of the Interior. |
Министерство внутренних дел уже разработало правительственный законопроект в целях осуществления Протокола и введения в действие соответствующих положений закона. |
This Government Bill is expected to be submitted to Parliament during the spring of 2005, upon the completion of the aforementioned negotiations with the EU. |
Правительственный законопроект, как ожидается, будет представлен парламенту весной 2005 года, по окончании вышеупомянутых переговоров с ЕС. |
The Government's disarmament, demobilization and reintegration plan was welcomed as a critical element in ensuring durable peace, and the importance of providing adequate resources for it was stressed. |
Правительственный план разоружения, демобилизации и реинтеграции приветствовался как критически важный элемент обеспечения прочного мира, и была подчеркнута важность выделения адекватных ресурсов для его финансирования. |
The target date for its finalization has been set for December 1999, and it will take into account the recently published action plan of the Government. |
Завершение ее подготовки было намечено на декабрь 1999 года, и в ней будет учтен недавно опубликованный правительственный план действий. |
The Government's Plan of Action against Ethnic Discrimination and Racism, adopted in 2001, should be reviewed and a reliable monitoring system should be created for its implementation. |
Принятый в 2001 году правительственный план действий по борьбе с этнической дискриминацией и расизмом нуждается в пересмотре путем создания надежной системы мониторинга. |
His Excellency Mr. Jos* Badia, Government Councilor for Public Works and Social Affairs of Monaco |
Правительственный советник по общественным работам и социальным делам Монако Его Превосходительство г-н Жозе Бадья |
Accordingly, it had recently established a Government department for the integration of the disabled, and disability issues had been made a priority in the 2007-2008 budget. |
Соответственно, недавно оно создало правительственный департамент по интеграции инвалидов и придало связанным с инвалидностью проблемам приоритетность в бюджете на 2007- 2008 годы. |
Ms. Veronika Pastrnakova, Secretary, Section of Civil and Political Rights, Council for Human Rights of the Government |
Г-жа Вероника Пастрнакова, секретарь, Отдел гражданских и политических прав, Правительственный совет по правам человека |
Government controls should encompass both the production process and the final product in an open and transparent fashion, and should ensure that products are labelled taking consumer concerns into account. |
Правительственный контроль должен на открытой и гласной основе охватывать как производственный процесс, так и окончательную продукцию и обеспечивать, чтобы при маркировке продуктов учитывались интересы потребителей. |
On the basis of these international conventions, Estonia has adopted legal acts such as Government Decree 44 which lays down the principles of aviation security. |
На основании этих международных конвенций Эстония приняла такие правовые акты, как Правительственный декрет 44, в которых излагаются принципы безопасности авиации. |