(a) While the achievement of Millennium Development Goals 4 and 5 by 2015 will remain an unattainable objective for many countries, the goal of ending all preventable child deaths is now within reach. |
а) хотя достижение к 2015 году Целей 4 и 5 остается невыполнимой задачей для многих стран, сегодня вполне под силу достичь цели, касающейся необходимости покончить с детской смертностью от предотвратимых причин. |
adopt and implement a [national] goal [or target or outcome] for controlling and/or reducing emissions to the atmosphere from these sources (either in aggregate or by source category; |
принять и достичь [национальную] цель [задачу или результат] по контролю и/или сокращению эмиссий в атмосферу из этих источников (либо в совокупности, либо по категориям источников); |
It was further stated that hybrid business forms could offer an opportunity for States to move beyond existing business forms that may not adequately support MSMEs in order to create different forms that accomplished that goal. |
Далее было указано, что гибридные формы предприятий могут позволить государствам выйти за рамки существующих форм предприятий, которые могут не обеспечивать надлежащую поддержку ММСП, с тем чтобы создать различные формы, позволяющие достичь эту цель. |
The support of the international community is therefore necessary if Saint Lucia and all other SIDS are to fulfil the goal of sustainable development and thereby improve the standards of living of their populations and meet all of the MDGs by the year 2015. |
Поэтому необходима поддержка международного сообщества, для того чтобы Сент-Люсия и все остальные МОСТРАГ могли добиться устойчивого развития и повысить тем самым уровень жизни своего населения и достичь всех ЦРДТ к 2015 году. |
Furthermore, it will help to once again place disarmament at the head of the international programme of action and establish indicative goals so as to more quickly reach the goal of general and complete disarmament under effective international control. |
Кроме того, это поможет вновь поставить разоружение на приоритетное место в международной программе действий и определить четкие цели, с тем чтобы более оперативно достичь всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем. |
This goal could be achieved through empowering victims by providing them adequate education, assisting them to acquire skills and vocational training, providing equal access to job opportunities and facilitating mobility and access to transport. |
Этой цели можно было бы достичь за счет повышения потенциала потерпевших путем предоставления им адекватного образования, путем оказания им помощи в приобретении квалификации и профессиональной подготовки, путем предоставления равного доступа к трудоустройству и облегчения мобильности и обеспечения доступа к транспорту. |
Determined to reach the World Summit on Sustainable Development 2020 goal and eliminate the gaps in the international policy framework and the gaps between developed countries on the one hand and developing countries and countries with economies in transition on the other hand. |
Твердое намерение достичь к 2020 году поставленную на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию цель устранить пробелы в международных стратегических рамках и ликвидировать разрыв между развитыми странами, с одной стороны, и развивающимися странами и странами с переходной экономикой - с другой. |
"We commit ourselves to the goal of eradicating poverty in the world, through decisive national actions and international cooperation, as an ethical, social, political and economic imperative of humankind." |
«Мы обязуемся достичь - благодаря решительным действиям на национальном уровне и на основе международного сотрудничества - цели искоренения нищеты в мире, которое является для человечества этическим, социальным, политическим и экономическим императивом». |
As announced by the Government in December 2003, a further reduction of 1,000 military personnel from RSLAF will commence on 1 January 2005, towards the planned goal of a strength of 10,500 personnel by 2007. |
Как было объявлено правительством в декабре 2003 года, дальнейшее сокращение численности ВСРСЛ на 1000 военнослужащих начнется 1 января 2005 года, с тем чтобы к 2007 году достичь поставленной цели в 10500 военнослужащих. |
It is a fact that there is no consensus on procedure, but it is also true that we are all in agreement that the goal we are seeking and need to achieve is to preserve a world which is viable for our children. |
Конечно, у нас нет консенсуса по процедуре, но ведь верно и то, что, как все мы согласны, цель, которой мы добиваемся и которой нам надо достичь, состоит в том, чтобы сохранить мир, который были бы жизнеспособен для наших детей. |
In terms of official development assistance, Portugal hopes to reach the agreed target of 0.51 per cent of gross domestic product in 2010, in order to pave the way to achieving the ambitious goal of 0.7 per cent in 2015. |
В том, что касается официальной помощи в целях развития, Португалия надеется достичь согласованного показателя в размере 0,51 процента от валового национального продукта к 2010 году, что заложит основу для достижения амбициозной цели - показателя в размере 0,7 процента - к 2015 году. |
It shall be the goal of the Survey program to achieve 90% completion of its near-Earth object catalogue (based on statistically predicted populations of near-Earth objects) within 15 years after the date of enactment of this Act. |
Цель программы наблюдения: за пятнадцать лет с момента принятия этого закона достичь 90 % каталогизации околоземных объектов (основываясь на статистически предсказанном количестве околоземных объектов). |
Although the ultimate goal is to simulate all features of C. elegans' behaviour, the project is new and the first behaviour the Open Worm community decided to simulate is a simple motor response: teaching the worm to crawl. |
Несмотря на заявленную конечную цель проекта по симуляции всего организма С. elegans и особенностей его поведения, проект Open Worm сначала планирует достичь лишь симуляции простейших моторных реакций. |
Whether in bad taste or not, he said it was his goal to be appreciated, and "to be appreciated you must be read." |
С плохим вкусом или нет, он признался, что «стремился к популярности, которую можно достичь, если тебя читают». |
The League of Nations did not manage to achieve its principal objective: to avoid the Second World War; the United Nations has managed to achieve its principal goal: to avoid a third world war. |
Лиге Наций не удалось достичь поставленной перед ней цели: не допустить второй мировой войны; Организация Объединенных Наций сумела достичь своей главной цели: не допустить третьей мировой войны. |
For example, might it be deemed a realizable goal for the Decade to eliminate disparities in social and economic conditions between indigenous people and the citizens of the society in which they live? |
Например, можно было бы в ходе Десятилетия достичь такой цели, как устранить неравенство социально-экономического положения коренных народов и граждан общества, в котором они живут? |
The goal of equal pay for work of equal value should be actively promoted with a view to achieving it by the year 2000 through such measures as job evaluation and the establishment of equal pay legislation covering both the formal and the informal sectors. |
Необходимо активно пропагандировать цель обеспечения равной оплаты за труд равной ценности, с тем чтобы достичь ее реализации к 2000 году с помощью таких мер, как оценка трудовой деятельности и принятие законодательства в области равной оплаты с охватом как формального, так и неформального секторов. |
In our opinion, we should turn to the basic conceptual principle of negotiations: either to negotiate about the goal and reach an agreement or to negotiate about positions and find ourselves on a dead-end street. |
По нашему мнению, мы должны обратиться к основному концептуальному принципу переговоров, вести переговоры по вопросу о цели и достичь соглашения, или вести переговоры о позициях и оказаться в тупике. |
Democracy is not a model to copy from certain States, but a goal to be achieved by all peoples! |
Демократия является не моделью, которую следует копировать с тех или иных государств, а целью, которую должны достичь все народы. |
Hence the need for international cooperation and the need to intensify efforts among States to create a climate of confidence and coordination allowing the United Nations to achieve its ultimate goal: the maintenance of international peace and security. |
Отсюда необходимость в международном сотрудничестве и необходимость в активизации усилий государств по созданию обстановки доверия и координации, которая позволит Организации Объединенных Наций достичь ее конечной цели: поддержания международного мира и безопасности. |
The goal of reducing IMR from 40 to 20 per 1,000 live births) and U5MR by 50 per cent of the 1998 level of 52 per 1,000 live births was deemed too ambitious to achieve by 2005. |
Цель сокращения КМС с 40 до 20 на 1000 живорождений 1998 года) и КДС-5 на 50 процентов от уровня 1998 года в размере 52 на 1000 живорождений оказалась слишком амбициозной, чтобы достичь ее к 2005 году. |
If the world becomes, as expected, increasingly urban, where, if not in the cities, would we want to reach our goal of reducing poverty by half by 2015? |
Если мир, как предполагается, будет и дальше урбанизироваться, где, как ни в городах мы сумеем достичь нашей цели сокращения нищеты вдвое к 2015 году? |
They should further and significantly reduce their nuclear armaments in a verifiable and irreversible manner so as to create conditions for other nuclear-weapon States to take part in the nuclear disarmament process and to achieve the ultimate goal of complete and thorough nuclear disarmament. |
Им следует и далее существенно сокращать свои ядерные вооружения на подающейся проверке и необратимой основе, что позволит создать условия для участия других обладающих ядерным оружием государств в процессе ядерного разоружения и достичь конечной цели полного и всеобъемлющего ядерного разоружения. |
With few exceptions, the 26 countries that have achieved or surpassed the goal of women securing 30 per cent of seats in national assemblies over the past five years have introduced some form of positive action; |
За небольшими исключениями, 26 стран, которым удалось достичь целевого показателя по обеспечению 30-процентной представленности женщин в национальных ассамблеях за последние пять лет или превысить его, применяли позитивные меры в той или иной форме; |
European Union (EU) member States have recently set a target date of 2015 for reaching the 0.7 per cent goal, with an intermediate target of 0.51 per cent by 2010. |
Страны - члены Европейского союза (ЕС) недавно поставили перед собой задачу достичь к 2015 году показателя в 0,7 процента, а к 2010 году - промежуточного показателя в 0,51 процента. |