Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Goal - Достичь"

Примеры: Goal - Достичь
We express our strongest condemnation of the attack on innocent workers at the United Nations office in Atambua, West Timor, who were helping to achieve this very goal. Мы самым решительным образом осуждаем нападение на ни в чем не повинных сотрудников в отделении Организации Объединенных Наций в Атамбуа, Западный Тимор, которые помогали достичь этой самой цели.
In spite of the different cultural and economic roots, they were optimistic and confident, that everyone who makes the first step could reach the goal, if she/he really wants that. Несмотря на различные культурные и экономические корни они были полны оптимизма и уверенности в том, что каждый, кто делает первый шаг, в состоянии достичь поставленной цели, если он/она действительно этого хочет.
It was now a fully fledged development institution which sought to achieve its goal of poverty reduction by providing loans, guarantees and technical assistance to its members. Сейчас он стал полноценным учреждением, занимающимся вопросами развития, которое стремится достичь своей цели - добиться сокращения масштабов нищеты путем предоставления кредитов, гарантий и технической помощи своим членам.
In order to turn that shared goal into reality, the international community must intensify its partnership with the Afghan Government and find ways to increase its reach and effectiveness. Для того чтобы реально достичь этой общей цели, международное сообщество должно активизировать свое сотрудничество с правительством Афганистана и найти пути расширения сферы охвата и повышения эффективности этого сотрудничества.
We welcome the call for the establishment of representative networks of marine protected areas by 2012 based on sound science and consistent with international law, a goal long supported by IUCN. Мы приветствуем призыв создать к 2012 году представительную сеть защищенных морских районов на основе достижений науки и в соответствии с международным правом, т.е. достичь цель, в поддержку которой ВСОП выступает уже давно.
While it wishes to ensure the most effective and speedy administration of justice for the employees of the Organization, it does not believe that adding to the current procedure will accomplish that goal. В то время как он стремится к обеспечению наиболее эффективного и оперативного отправления правосудия в интересах сотрудников Организации, он не считает, что установление дополнительной по отношению к нынешней процедуры позволит достичь этой цели.
They also expressed the view that the goal should be to arrive at a political solution in Sierra Leone, with the involvement of ECOWAS and the international community. Цель, по их мнению, должна состоять в том, чтобы достичь в Сьерра-Леоне политического урегулирования с участием ЭКОВАС и международного сообщества.
What we need now is a detailed road map and time line guiding us to that goal and helping the people to believe that we can actually get there from here. Теперь нам необходима подробная «дорожная карта» и схема поэтапных сроков, которые приведут нас к этой цели и дадут возможность народу поверить в то, что мы действительно можем достичь этого.
The goal of literacy for all would be achieved only through synergy of action among all the actors involved - Governments, NGOs, universities, public and private organizations and civil society at large. Цели грамотности для всех можно достичь лишь в том случае, если координируется деятельность всех заинтересованных сторон - правительств, неправительственных организаций, университетов, общественных и частных объединений, гражданского общества в целом.
It may be a complex issue, but through our collective efforts and inspiration, the goal can be achieved, and it should be considered without further delay. Возможно, это сложный вопрос, однако, опираясь на коллективные усилия и проявив волю, мы могли бы достичь этой цели, и приступать к этой работе требуется без дальнейших проволочек.
The General Assembly assigned UN-HABITAT with the responsibility for implementation of goal 7, target 11, that is by 2002, to have achieved "a significant improvement in the levels of at least 100 million slum dwellers". Генеральная Ассамблея возложила на ООН-Хабитат ответственность за выполнение целевого показателя 11 в рамках цели 7, т.е. достичь к 2002 году "существенного улучшения жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб".
But we should also, at this session of the General Assembly, agree on the goal to be achieved - a more transparent, results-oriented and strategic budget for our Organization. Однако на данной сессии Генеральной Ассамблеи нам также следует достичь согласия в отношении цели, которой мы должны достичь, а именно, согласовать более транспарентный, ориентированный на результаты и более стратегический по своему характеру бюджет нашей Организации.
If we are to reach that goal and the targets we all agreed at United Nations global conferences, greater achievements must be realized in conflict prevention, peace-building and development. Для того чтобы мы могли достичь этой цели и тех показателей, с которыми все мы согласились на всемирных конференциях Организации Объединенных Наций, необходимо добиться большего в предотвращении конфликтов, миростроительстве и развитии.
Of course, peacekeeping cannot replace the definitive settlement of conflicts, a goal we all share, which can be met only by addressing the comprehensive political, security, economic and humanitarian dimensions of a given problem. Разумеется, миротворчество не может заменить окончательное урегулирование конфликтов, ибо это цель, к которой мы все стремимся и которую можно достичь лишь на основе всеобъемлющего урегулирования политических, экономических, гуманитарных аспектов и аспектов в области безопасности конкретных проблем.
Although the enhanced HIPC initiative has made steady progress, the external debt overhang in poor countries still constitutes a serious obstacle to their development efforts and economic growth, particularly with respect to their ability to attain the poverty reduction goal by 2015. Несмотря на неуклонный прогресс инициативы БСКЗ, бремя внешней задолженности бедных стран по-прежнему является одним из серьезных препятствий на пути реализации их усилий в области развития и экономического роста, особенно с учетом их способности достичь к 2015 году целей сокращения нищеты.
It likewise reaffirms its commitment to cooperate with other Member States in achieving the goal of disarmament with a view to contributing to genuine peace and security, eliminating the danger of regional and subregional war, and strengthening economic and intellectual development. В то же время она подтверждает совместное с государствами-членами обязательство достичь высоких целей разоружения, чтобы внести вклад в дело обеспечения подлинного мира и безопасности, которые устранили бы опасность региональных и субрегиональных войн, укрепив процесс экономического и интеллектуального развития.
Projections using the first scenario suggest that only 11 countries, including India and China, with more than 40 per cent of the world's population, are on track to meet the poverty reduction goal. В соответствии с прогнозами, основывающимися на первом сценарии, только 11 странам, включая Индию и Китай, в которых проживает более 40 процентов населения мира, удастся достичь цели сокращения масштабов нищеты.
And I wonder whether it would be possible, under these circumstances, to arrive at a very pragmatic solution that solves this problem and supports our common goal of making the Court as efficient as possible and not hampering it in its future work. И я задаю вопрос, было бы возможно, при этих обстоятельствах, достичь весьма прагматичного решения, которое сняло бы эту проблему и поддержало нашу общую цель обеспечения максимальной эффективности Суда и устранения препятствий в его работе в будущем.
My main goal throughout this time has been to create, by means of effective networking, a better understanding of the problems that we face and a more common vision of ways to achieve progress. Все это время моя главная цель состояла в том, чтобы путем эффективного взаимодействия добиться лучшего понимания тех проблем, с которыми мы сталкиваемся, и выработать более общее представление на тот счет, какими способами можно достичь прогресса.
While the violence of last month was, as Mr. Guéhenno has just said, a huge setback, the United Kingdom believes that the international community's goal of a multi-ethnic, democratic Kosovo is still possible. Хотя разразившееся в прошлом месяце насилие и стало, как только что заявил г-н Геэнно, громадным шагом назад, Соединенное Королевство считает, что достичь преследуемой международным сообществом цели построения многоэтнического демократического Косово все еще возможно.
However, aggregating the data of the various offices under the Department of Management reduces to three the number of departments or offices having met or exceeded the gender parity goal. Однако с учетом обобщенных данных по разным подразделениям Департамента по вопросам управления число таких департаментов, управлений и отделений, в которых удалось достичь равной представленности мужчин и женщин или даже превысить установленные целевые показатели, сокращается до трех.
In order to complete our mission and achieve our common goal of full political stability and economic sustainability, we have to put in much more hard work and make many more joint efforts at the local and international levels. Для того чтобы завершить выполнение стоящей перед нами задачи и достичь общей цели обеспечения полной политической стабильности и экономической устойчивости, нам необходимо сделать еще больше и работать сообща на местном и международном уровнях.
A goal of 30 per cent had been set for the representation of women in the electoral process, but that was not a requirement which entailed sanctions, if not met. Поставлена задача достичь 30-процентной доли женщин на выборных должностях, однако за ее невыполнение не предусмотрено никаких санкций.
Suggestions on what such a long-term goal should be were presented in terms of level of emissions, the time by which global emissions would need to peak or the maximum acceptable level of temperature increase. Предложения в отношении такой долгосрочной цели касались уровней выбросов, сроков, в которые глобальные выбросы должны достичь своего пика, и максимально приемлемого уровня повышения температур.
But the picture is different in sub-Saharan Africa where, regrettably, only a handful of countries are positioned to meet the income poverty goal, despite the considerable progress that they have also made. Однако иная картина наблюдается в Африке к югу от Сахары, где, к сожалению, лишь горстка стран может достичь цели сокращения нищеты по доходу, несмотря на значительный прогресс, которого они также уже добились.