If we are to reach the goal set by the World Bank to eradicate extreme poverty by 2030, Governments, donors and a number of other actors need to change their thinking and actions drastically. |
Если мы действительно хотим достичь поставленной Всемирным банком цели по ликвидации крайней нищеты к 2030 году, то правительства, доноры и ряд других субъектов должны кардинально изменить свой образ мышления и действий. |
If this trend continued, the goal of access to water for 100 per cent of the urban population and 82 per cent of the rural population could be achieved. |
Если эта тенденция сохранится, то можно было достичь цели, заключающейся в обеспечении доступа к воде для 100% городского и 82% сельского населения. |
The overarching goal is to overcome the structural challenges faced by the LDCs in order to eradicate poverty and achieve internationally agreed development goals, through sustained, equitable and inclusive economic growth. |
Главная задача заключается в преодолении структурных проблем наименее развитых стран, чтобы искоренить нищету и достичь согласованных на международном уровне целей на основе поступательного, справедливого и всеобъемлющего экономического роста. |
So the goal here is to achieve sentience in machines, and not just sentience, but empathy. |
И цель этого - достичь чувствительности у машин, и даже не просто чувствительности, но сопереживания. |
UNIDO is of the opinion that harmonization at the duty station level, and ultimately for the common system, is a goal to achieve only if economies of scale are present. |
По мнению ЮНИДО, достичь цели унификации планов медицинского страхования на уровне места службы и в конечном итоге в рамках всей системы можно лишь за счет экономии на эффекте масштаба. |
There is an interesting statement in the Dakar Framework for Action to the effect that "no countries seriously committed to education for all will be thwarted in their achievement of this goal by a lack of resources". |
Интересен комментарий, содержащийся в Дакарских рамках действий, где отмечается, что "ни одна страна, глубоко преданная идее обеспечения образования для всех, из-за отсутствия средств не должна быть отброшена назад в своем стремлении достичь эту цель". |
He called on all parties to exercise restraint and to continue to engage in dialogue so as to restart the Six-Party Talks and achieve the goal of denuclearization of the Peninsula and the long-term security of North-east Asia. |
Он призывает все стороны проявлять сдержанность и продолжать диалог, с тем чтобы возобновить шестисторонние переговоры и достичь цели освобождения полуострова от ядерного оружия и обеспечения долгосрочной безопасности в Северо-Восточной Азии. |
There is no question that the debate in the High-level Meeting on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases, the round tables and the various side events held in the last few days have allowed us to reach that goal. |
Нет никаких сомнений в том, что прения, состоявшиеся в ходе совещания высокого уровня по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, встречи «за круглым столом» и прошедшие в последние несколько дней различные параллельные мероприятия позволили нам достичь этой цели. |
Finally, Indonesia emphasizes that only by concerted action can we reach the goal of reducing the flow of these weapons for use by non-State actors in war, crime and violence throughout the world. |
Наконец, Индонезия подчеркивает, что только на основе согласованных действий мы можем достичь цели сокращения потока этого вида оружия, которое используется негосударственными субъектами в ходе войны, при совершении преступлений и насилия по всему миру. |
However, we would caution against actions that increase the burden on States through additional studies and mandates, since more assistance, not more reports and meetings, is required for the international community to reach our common goal. |
Однако мы предостерегаем от принятия шагов, усугубляющих бремя, которое несут государства, в результате дополнительных исследований и мандатов, поскольку для того, чтобы международное сообщество могло достичь нашей общей цели, требуется бóльшая помощь, а не большее число докладов и совещаний. |
The National Health Policy also set the goal of achieving a level of health that will enable all Nigerians to achieve socially and economically productive lives'. |
Цель проведения национальной политики в области здравоохранения - достичь "уровня здравоохранения, который позволит всем нигерийцам жить полноценной социальной и экономически продуктивной жизнью". |
I would like to express my sincere thanks and appreciation to Prince Zeid for producing this report, which I trust will be the starting point to drive forward a process of reform that will achieve this goal. |
Хочу выразить свою искреннюю благодарность и признательность принцу Зейду за подготовку настоящего доклада и рассчитываю, что этот доклад станет отправной точкой для продвижения вперед процесса реформ, который позволит достичь этой цели. |
It is this search for a balance between the imperative goal of security and the keen desire for justice which, based on a concern for efficiency, has given the provisions contained in the current regulation a sometimes preventive and sometimes punitive character. |
Именно в результате поиска равновесия между императивной целью обеспечения безопасности и горячим стремлением к справедливости, обусловленным желанием достичь эффективности, положения, содержащиеся в указанном постановлении, имеют скорее превентивный, нежели чем репрессивный характер. |
For the purposes of the Act, an association is any voluntary group of three or more persons who seek, by means which are not in violation of the law, to attain a legitimate, non-profit goal. |
Согласно этому закону объединением является любая добровольная группа из трех и более лиц, намеревающихся достичь законной финансовой цели некоммерческого характера с помощью средств, не противоречащих закону. |
With more than a quarter of the Member States in that category, the goal of a just and equitable world order cannot be achieved without addressing the special needs of least developed countries. |
К этой категории относится свыше четверти государств - членов Организации, поэтому следует подчеркнуть, что невозможно достичь цели построения справедливого и равноправного мира без удовлетворения особых потребностей наименее развитых стран. |
A concern is that there are not enough free positions in the Active personnel establishment list for minorities to fill in order for KPC to reach its 10 per cent minority goal. |
Вызывает обеспокоенность и тот факт, что в настоящее время в действующем штатном расписании Корпуса не имеется достаточного числа вакантных должностей для заполнения представителями меньшинств, что позволило бы КЗК достичь поставленную перед ним цель - 10 процентов представителей меньшинств в его составе. |
For the public sector to function more effectively, it is essential that it reaffirm and strengthen its commitment to the partnership process by which the disabled may achieve their goal - the hope of a better future. |
Чтобы государственный сектор мог функционировать более эффективно, существенно важно для него подтвердить и упрочить свою приверженность процессу партнерства, благодаря которому инвалиды могут достичь своей цели - реализовать надежды на лучшее будущее. |
The Government of Peru considers that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is the basic instrument to prevent proliferation and achieve the final goal which is nuclear disarmament. |
Правительство Перу считает Договор о нераспространении ядерного оружия фундаментальным инструментом с целью предотвратить распространение и достичь конечной цели - ядерного разоружения. |
But we need to get started, and if this immediate goal is to be attained, we need a commitment to negotiation of an FMCT, without preconditions. |
Но нам нужно взять старт, а вот чтобы достичь этой непосредственной цели, нам нужна приверженность переговорам по ДЗПРМ без предварительных условий. |
We have approached the talks with magnanimity, patience and sincerity proceeding from the principled and fair position of wishing to achieve the general goal of denuclearization of the peninsula at any cost. |
Мы подходили к переговорам великодушно, терпеливо и искренне, исходя из принципиальной и честной позиции, продиктованной желанием во что бы то ни стало достичь общей цели - денуклеаризации полуострова. |
In particular, she thanked the countries that had increased their contributions, and hoped that UNFPA would be able to reach its new goal of $400 million in regular resources in 2005. |
В частности, она поблагодарила страны, которые увеличили объем своих взносов, и выразила надежду на то, что ЮНФПА удастся в 2005 году достичь новой цели и довести объем регулярных ресурсов до 400 млн. долл. США. |
The world should unite in its efforts to eliminate the scourge of terrorism, so that all States and peoples could achieve the goal of development in peace and security. |
Мир должен объединиться в своем стремлении к ликвидации терроризма, с тем чтобы все государства и народы могли достичь целей развития в условиях мира и безопасности. |
That had triggered the formation of many additional county gender equality commissions - 10 in a period of four months - fulfilling the Office's long-term goal of establishing a network of coordinated institutional mechanisms at the local and regional levels. |
Результатом этих семинаров стало формирование большого числа новых областных комиссий по вопросам гендерного равенства - 10 за период в четыре месяца, - что позволило Управлению достичь давнюю цель создания сети скоординированных институциональных механизмов на местном и региональном уровнях. |
We must persevere in that goal, as indeed in all of the Millennium Development Goals, in order to achieve them by 2015. |
Мы должны упорно идти к этим целям, как и всем целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, чтобы достичь их к 2015 году. |
The EU plan to reach the 0.7 per cent official development assistance goal by 2015, and the Group of Eight (G-8) commitments made at Gleneagles, substantially strengthen the financial basis of our work. |
Европейский союз планирует достичь к 2015 году показателя официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента, и взятые Группой восьми в Глениглзе обязательства существенно укрепляют финансовую основу нашей работы. |