Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Goal - Достичь"

Примеры: Goal - Достичь
Both poverty and conflicts had increased, and if the international community did not act urgently, it would be impossible to achieve the Millennium Development Goals, particularly the goal of halving extreme poverty by 2015. Расширились масштабы нищеты и обострились конфликты, и если международное сообщество не примет срочных мер, то будет невозможно достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности, сократить масштабы крайней нищеты наполовину к 2015 году.
We urge those States that have not yet done so to become party to the Convention at the earliest possible date so that we may achieve the collective goal of universality. Мы настоятельно призываем те государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее стать участниками Конвенции, с тем чтобы мы могли достичь нашей совместной цели: придать Конвенции универсальный характер.
Nevertheless, in our view, the ultimate goal of General Assembly reform will not be reached unless we have come to terms with the three principal aspects I have just discussed. При этом мы считаем, что если мы не сможем разобраться в трех главных аспектах, о которых я только что сказала, то нам не удастся достичь конечной цели реформирования Генеральной Ассамблеи.
That calls on us - Africa in general and Swaziland in particular - to work harder and smarter in order to realize that goal and generate a strong economy for the betterment of the lives of all our peoples. Это требует от нас - в Африке в целом и в Свазиленде в частности - более напряженной и разумной работы, для того чтобы достичь этой цели и создать надежную экономику для улучшения жизни наших людей.
However, limits to effective participation processes should not be an excuse for avoiding participation, but rather challenge to met in order to reach the goal of creating the best possible conditions for successful participation. Однако факторы, ограничивающие процессы эффективного участия, должны рассматриваться не как предлог к тому, чтобы избегать такого участия, а скорее как вызов, на который надо дать должный ответ, с тем чтобы достичь цели создания максимально благоприятных условий для успешного участия.
It also included a commitment to the full and active participation of people living with HIV and vulnerable groups in HIV responses, as well as to achieving the goal of universal access to HIV prevention programmes, treatment, care and support by 2010. Она также предусматривает обязательство обеспечить всестороннее и активное участие лиц, живущих с ВИЧ, и уязвимых групп населения в борьбе с ВИЧ и достичь к 2010 году цели всеобщего доступа к программам профилактики ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
Mr. Suda (Japan) said that the tragic experience of the Japanese people had created in them an unwavering resolve to realize a safe world free from nuclear weapons, a goal that was shared by the whole world. Г-н Суда (Япония) говорит, что трагический опыт народа Японии сформировал в нем непоколебимую решимость достичь цели по созданию безопасного мира, свободного от ядерного оружия, цели, которую разделяют народы всего мира.
The lack of progress and the disappointing results over the past 10 years give an overwhelming sense of urgency to the need to fully implement commitments to achieve the critical goal of nuclear disarmament and the elimination and prohibition of nuclear weapons. Отсутствие прогресса и разочаровывающие результаты последних 10 лет вселяют непреодолимое ощущение срочной и настоятельной необходимости всемерно выполнять обязательства достичь важнейшей цели ядерного разоружения и ликвидации и запрещения ядерного оружия.
Involvement at the country level through its regional and country offices and its presence within human rights components of United Nations peacekeeping missions allows OHCHR to achieve its goal of providing thematic expertise for capacity-building, fact-finding, advocacy and other activities to advance the protection of human rights. Участие на страновом уровне через посредство его региональных и страновых отделений и его присутствие в правозащитных компонентах миротворческих миссий Организации Объединенных Наций позволяют УВКПЧ достичь своей цели - обеспечения тематического опыта для создания потенциала, установления фактов, пропаганды и других мероприятий в области поощрения защиты прав человека.
The United Nations and, in particular, the Security Council, needed to reform its composition and working methods in order to achieve the ultimate goal of economic prosperity for all in a safe and secure environment. Организации Объединенных Наций и, в частности, Совету Безопасности необходимо реформировать свои структуру и методы работы, с тем чтобы достичь конечной цели, заключающейся в экономическом процветании всех в спокойной и безопасной обстановке.
The presence of the Malagasy delegation showed the determination of the Government to achieve the common goal of the full enjoyment of human rights in the country, with the support and encouragement of the international community. Присутствие малагасийской делегации продемонстрировало решимость правительства достичь общей цели полного осуществления прав человека в стране при поддержке и поощрении со стороны международного сообщества.
Available data indicate that Lesotho is on track to meet the goal of universal primary education because of the policies that we introduced for free and compulsory education at that level. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что Лесото должна достичь цели по обеспечению всеобщего начального образования благодаря проводимой нами политике бесплатного и обязательного образования на этом уровне.
In order to attain this goal with the support of the international community, the sponsors look forward to the support of all Member States and their votes in favour of these two draft resolutions and in favour of achieving peace and stability in the Middle East. Для того чтобы достичь этой цели при содействии международного сообщества, авторы рассчитывают на поддержку всех государств-членов и на то, что они проголосуют за эти два проекта резолюции и за достижение мира и стабильности на Ближнем Востоке.
If the goal of universal access to comprehensive prevention, treatment, care and support by 2010 is to be achieved, commitments entered into in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS must be implemented. Если мы хотим достичь цели универсального доступа к всеобщей профилактике, лечению, уходу и поддержке к 2010 году, то нам необходимо выполнить обязательства, взятые в Декларации 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и в Политической декларации 2006 года по ВИЧ/ СПИДу.
In order to achieve the "Peace Operations 2010" doctrine reform goal, significant project work remains to be done in the next two years to produce critical doctrine priorities in DPKO and DFS. Чтобы достичь цели реформирования, сформулированной в доктрине «Операции в пользу мира - 2010», в следующие два года предстоит проделать немалую работу по осуществлению проектов, направленных на достижение ДОПМ и ДПП важнейших приоритетных задач, предусмотренных в доктрине.
Another instance is that of Saudi Arabia, whose $500 million in assistance has enabled the WFP to reach its goal of $755 million, in the context of its emergency food crisis appeal. Другой пример - Саудовская Аравия, чья помощь в размере 500 млн. долл. США позволила МПП достичь своей цели в 755 млн. долл. США в контексте ее призыва о предоставлении чрезвычайной помощи в связи с продовольственным кризисом.
Until we reach this goal, the distribution of justice might at times seem uneven, maybe even unfair, but our response to this challenge cannot be to back away from the great achievements already made. Пока мы не достигнем этой цели, отправление правосудия порой может быть неоднозначным, может быть, даже несправедливым, но наш ответ на эту проблему не может состоять в отказе от важных достижений, которых нам уже удалось достичь.
It is our hope that the international community can make full use of the unprecedented opportunities that have newly emerged on the international arms control and non-proliferation front and advance that process, so as to contribute to the goal of a safer world for all. Мы надеемся, что международное сообщество сумеет в полной мере использовать недавно появившиеся беспрецедентные возможности в области международного контроля за вооружениями и нераспространения и содействовать этому процессу, с тем чтобы достичь цели построения более безопасного мира для всех.
That trend must be reversed, and he therefore expressed the hope that the spirit of dialogue would be rediscovered so as to attain that goal and, at the same time, satisfy the security needs of all States. Эту динамику следует переломить, и поэтому он выражает надежду, что будет вновь обретен дух диалога, с тем чтобы достичь такой цели и в то же время удовлетворить нужды безопасности всех государств.
The Dakar Framework for Action on Education for All stated that no countries seriously committed to education for all would be thwarted in their achievement of that goal by a lack of resources. В "Дакарских рамках действий: образование для всех" утверждается, что отсутствие средств не помешает ни одной стране, серьезно решившей обеспечить образование для всех, достичь этой цели.
How does the State party anticipate that it will achieve its goal of reducing the pay gap by 5 points by 2015? Как правительство предполагает достичь поставленной им цели сокращения к 2015 году на пять пунктов разрыва в оплате труда?
Until it attained that goal, it was closely following international case law, particularly that of the International Criminal Court, and making further amendments to the Criminal Code where necessary. До того, как правительству удалось достичь этой цели, оно внимательно следило за прецедентами в сфере международного права, особенно за решениями Международного уголовного суда, и внесло необходимые поправки в Уголовный кодекс.
In this connection, however, it is important to recall that prudence consists not of retreating in the face of difficulty, but of choosing the best ways of reaching the legitimate goal. В этой связи, однако, было бы хорошо вспомнить о следующем: осторожность заключается не в том, чтобы пасовать перед трудностями, а в том, чтобы выбирать правильные средства, дающие возможность достичь законной цели.
Resolutions on the Middle East that come before the Assembly, for example, are rarely helpful in achieving the goal we all seek: peace in the Middle East. Например, резолюции по Ближнем Востоку, которые представляются Ассамблее, редко помогают достичь нашей общей цели - мира на Ближнем Востоке.
To address the unfunded and already accrued liabilities and with the objective of achieving a specific funding goal, the Secretary-General proposes to establish a charge, to be included in common staff costs, equivalent to 2 per cent of total staff costs across all funding sources. Для того чтобы обеспечить средствами нефондированные и уже начисленные финансовые обязательства и достичь той или иной конкретной цели финансирования, Генеральный секретарь предлагает установить относимый к категории общих расходов по персоналу сбор в размере 2 процентов от общей суммы расходов по персоналу по линии всех источников финансирования.