| At the opening of the general debate, I suggested that we could better achieve that goal if the General Assembly were more interactive. | В начале общих прений я выступил с предложением о том, чтобы скорее достичь этой цели путем повышения эффективности Генеральной Ассамблеи. |
| Instead, we need new instruments of compromise and consensus so that we can achieve humanity's enduring goal of living in peace and prosperity. | Вместо этого нам нужны новые механизмы, основанные на компромиссе и консенсусе, с тем чтобы мы смогли достичь заветной цели человечества - жизни в мире и процветании. |
| I am confident that we could reach this goal if we have some strong political will, as the British Ambassador mentioned. | Я убежден, что при наличии у нас известной твердой политической воли, как упомянул британский посол, мы могли бы достичь этой цели. |
| Several countries still have to meet the more immediate goal of infant mortality rates at less than 50 per 1,000 live births set for 2000. | Ряду стран еще предстоит достичь более непосредственной цели снижения младенческой смертности до менее чем 50 случаев на 1000 живорождений, которая была поставлена на 2000 год. |
| How can this ambitious goal be achieved? | Как можно достичь этой амбициозной цели? |
| We believe that the policies that we are pursuing will enable us to realize the long-term goal of integration into the global economy. | Мы верим, что проводимая нами политика позволит нам в конечном итоге достичь интеграции в мировую экономику. |
| Only action that is based on this integrated approach and takes account of the myriad causes of poverty will enable us to achieve our goal of reducing it. | Лишь действия, опирающиеся на подобный комплексный подход и учитывающие множество причин нищеты, позволят нам достичь цели ее сокращения. |
| The end of the Cold War has given us an enormous opportunity to achieve our goal of a Europe whole, free, and at peace. | Окончание «холодной войны» дало нам отличную возможность достичь нашей цели создания единой, свободной и мирной Европы. |
| Notwithstanding the leadership changes, if we are to achieve our ultimate goal of a better world for all, much more must happen. | Несмотря на изменения в руководстве, для того чтобы достичь нашей высшей цели создания лучшего мира для всех, необходимо сделать гораздо больше. |
| They contend that the private sector will be able to accomplish this goal much faster and cheaper than the federal Government agencies involved in the same research. | Они утверждают, что частный сектор сможет достичь этой цели быстрее и при меньших затратах, чем федеральные правительственные учреждения, занимающиеся такими же исследованиями. |
| However, without taking real steps in this area, we will never be able to reach our goal. | В то же время, не предпринимая реальных шагов в этой области, мы никогда не сможем достичь своей цели. |
| Some States believe that goal can be accomplished through an international convention that would constrain the development or use of a wide range of information technologies. | Некоторые государства считают, что этой цели можно достичь путем принятия международной конвенции, налагающей ограничения на разработку или использование различных информационных технологий. |
| It emphasized the complex phenomenon of the "glass ceiling" for women in an attempt to explain what has kept the Secretariat from achieving the goal set by the General Assembly. | В рамках анализа серьезное внимание было уделено такому сложному феномену, как существующий для женщин «стеклянный потолок», что было сделано с целью попытаться объяснить, по каким причинам Секретариату не удалось достичь цели, поставленной Генеральной Ассамблеей. |
| If the Council wants to achieve its primary goal, it must be representative, reflecting the membership of the Organization and the world community. | Если Совет хочет достичь своей главной цели, он должен быть представительным и отражать членский состав Организации и современное мировое сообщество, а это не так. |
| The international community should also take urgent steps to meet the goal set in Johannesburg for the achievement, by 2010, of a significant reduction in the current rate of loss of biological diversity. | Международное сообщество должно также предпринять безотлагательные шаги к достижению поставленной в Йоханнесбурге цели достичь к 2010 году существенного сокращения нынешних темпов утраты биологического разнообразия. |
| We are fully confident that, with the strong support of the United Nations, we will attain that goal. | Мы твердо уверены, что при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций нам удастся достичь этой цели. |
| We would load the FMCT discussion with another tricky matter which may hold up the main goal we want to achieve. | Мы бы отяготили дискуссию по ДЗПРМ еще одной тернистой проблемой, которая могла бы заблокировать основную цель, которую мы желаем достичь. |
| To achieve our goal, we made a constructive proposal on simultaneous action to solve the nuclear problem with the welcome and support of the parties to the six-party talks. | Чтобы достичь своей цели, мы внесли конструктивное предложение относительно одновременных действий, дабы разрешить ядерную проблему с одобрения и при поддержке субъектов шестисторонних переговоров. |
| The goal of free and fair trade cannot be achieved through tariff agreements alone because non-tariff policies such as quotas, preferential treatment and subsidies can also generate trade-restricting effects. | Цели обеспечения свободной и справедливой торговли нельзя достичь с помощью одних только тарифных соглашений, потому что торговля может быть также ограничена путем применения таких нетарифных инструментов, как квоты, преференциальный режим и субсидии. |
| World leaders have pledged to achieve the MDGs, including the overarching goal of cutting absolute poverty in half, by 2015. | Лидеры стран мира заявили о своей решимости достичь ЦРДТ, включая общую цель - сокращение масштабов абсолютной нищеты вдвое к 2015 году. |
| The Millennium Development Goals, particularly the goal to reduce poverty by half by 2015, could only be met through activities aimed at helping the most disadvantaged. | Достичь целей в области развития, сфор-мулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели в отношении сокращения нищеты вдвое к 2015 году, можно лишь путем мер, направ-ленных на оказание помощи наиболее обездо-ленным слоям населения. |
| Drawing strength from our diversity, we resolve to achieve this overarching goal through sustained determination and common effort, acting within the OSCE and in other formats. | Черпая силы в нашем многообразии, мы твердо намерены достичь этой основополагающей цели благодаря неослабной решимости и совместным усилиям, действуя в рамках ОБСЕ и в других форматах. |
| West Nusa Tenggara is aiming for a zero maternal and infant mortality rate and has adopted the goal into their motto. | Провинция Западная Нуса-Тенгара стремится достичь нулевого показателя материнской и младенческой смертности и уже выдвинула лозунг с такой целью. |
| Similarly, the important goal of combating HIV/AIDS, malaria, and other diseases is difficult to achieve when poor health and nutrition following disasters weakens immunity. | Аналогичным образом, трудно достичь важной цели борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями, когда в период после стихийных бедствий плохое состояние здоровья и недостаточное питание ослабляет иммунитет. |
| This is an aggressive goal but we are determined, and through efficiency in the allocation and use of our natural resources, we will succeed . | Это амбициозная цель, но мы исполнены решимости достичь ее, и с помощью эффективного распределения и использования наших природных ресурсов мы в этом преуспеем»15. |