Great difficulties still lie ahead on the road towards the fulfilment of hopes for a multi-ethnic society in Kosovo, but it is our conviction that with perseverance and an imaginative approach it will be possible to make important advances towards the attainment of that goal. |
На пути осуществления надежд на создание многоэтнического общества в Косово предстоит еще преодолеть огромные трудности, но мы убеждены в том, что при наличии упорства и творческого подхода удастся достичь важных успехов в достижении этой цели. |
If peace is our goal, it is our task to build it. |
Если наша цель - достичь мира, тогда наша задача - построить его. |
In the broader context of gender mainstreaming, we within the Southern African Development Community, have set for ourselves the goal of reaching a minimum target of 30 per cent representation by women in politics and in decision-making structures by 2005. |
В более широком контексте, касающемся учета гендерной проблематики, государства-члены Сообщества по вопросам развития стран юга Африки также поставили перед собой цель достичь к 2005 году минимальный показатель на уровне 30 процентов в плане участия женщин в политической жизни и их представленности в директивных структурах. |
The goal of earlier migrants was to find in Argentina opportunities for work and welfare that were denied them in their countries of origin, with the more or less declared intention of settling for good. |
Ранее целью мигрантов было найти в Аргентине возможности для работы и достичь такого уровня благосостояния, который мигранты не могли себе обеспечить в странах происхождения, при наличии более или менее явного намерения навсегда обосноваться в стране. |
Despite significant steps taken to expand the telecommunication infrastructure and liberalization of the telecommunication sector in most countries of the region, the goal of universal access has not been achieved. |
Несмотря на значительные меры по расширению телекоммуникационной инфраструктуры и либерализации телекоммуникационного сектора в большинстве стран региона не удалось достичь цели обеспечения всеобщего доступа. |
One goal of the Manitoba Women's Directorate is to enhance the capacity of Manitoba women to attain economic self-sufficiency or economic security. |
Одной из целей Управления по делам женщин Манитобы является расширение возможностей для того, чтобы женщины провинции могли достичь экономической самостоятельности или экономической стабильности. |
National Governments, in partnership with municipalities and local governments, bear principal responsibility for water resources management and supplying safe drinking water to their people, but not all can achieve this goal without the close cooperation of the international community. |
Национальные правительства, поддерживающие партнерские связи с муниципалитетами и местными органами власти, несут основную ответственность за управление водными ресурсами и обеспечение безопасной питьевой водой своего населения, однако не все могут достичь эту цель без тесного сотрудничества с международным сообществом. |
In the meantime, there is no international mechanism for verifying that nuclear-weapon States are making nuclear weapons reductions with a view to achieving the ultimate goal of complete nuclear disarmament under strict international control. |
А при этом нет никакого международного механизма проверки того, как государства, обладающие ядерным оружием, сокращают ядерные вооружения, чтобы достичь конечной цели полного ядерного разоружения под строгим международным контролем. |
We hope that this goal will be met through an action-oriented final document that will be based on the guidelines for South-South cooperation and will enable developing countries to strengthen our cooperative trade and reach our national development objectives. |
Мы надеемся, что эта задача будет выполнена благодаря принятию практического итогового документа, который будет основываться на руководящих принципах сотрудничества Юг-Юг и позволит развивающимся странам укрепить нашу совместную торговлю и достичь наших национальных целей в области развития. |
We are keen to see the Conference immediately return to substantive work. We hope that with political commitment and enough flexibility and accommodation we will be able to reach this goal. |
Мы искренне желаем, чтобы Конференция незамедлительно вернулась к предметной работе, и надеемся, что при наличии политической приверженности, а также достаточной гибкости и согласованности мы сможем достичь этой цели. |
Since this is the highest goal that we can reach, and given the wide support for it, attested by the Final Document of the 2010 NPT Review Conference, such an initiative would mark your presidency. |
Поскольку в этом состоит наивысшая цель, какую мы можем достичь, и учитывая ее широкую поддержку, о чем свидетельствует Заключительный документ обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, такая инициатива стала бы знаменательным моментом вашего председательства. |
Therefore, the European Union considers it necessary to ensure greater security in outer space and believes that a pragmatic and incremental process can assist in achieving this goal with the rapidity that the speed of expansion requires. |
И поэтому Европейский союз считает необходимым обеспечивать больше безопасности в космическом пространстве и полагает, что прагматичный и поступательный процесс может помочь достичь этой цели так быстро, как того требует скорость расширения. |
While that target has yet to be reached, the percentage of women enrolled - 85.7 per cent - far exceeds the goal of 75 per cent. |
Хотя эту цель еще только предстоит достичь, процентная доля участвующих в программе женщин составила 85,7 процента, намного превысив целевой показатель в 75 процентов. |
Given existing pressures on our ecosystem, the goal would need to be achieved within the next three to four decades - a huge challenge, given that diffusion of technologies is a slow process. |
Ввиду существующего давления на нашу экосистему этой цели необходимо будет достичь в ближайшие три-четыре десятилетия - грандиозная задача с учетом того, что распространение технологий идет медленно. |
The Government recognizes the fact that its goal to reduce health inequalities can only be achieved effectively by involving the population itself in decisions on priority setting and consequently in the allocation of resources. |
Правительство признаёт тот факт, что его цель, касающуюся сокращения факторов неравенства в области здравоохранения, возможно достичь эффективным образом только путём вовлечения самого населения в процесс принятия решений о приоритетных направлениях и, следовательно, о распределении ресурсов. |
UNEP set the goal of becoming climate neutral by 1 January 2008 and UN-Habitat is planning to become climate neutral by 1 January 2009. |
ЮНЕП поставила цель стать климатически нейтральной организацией к 1 января 2008 года, а ООН-Хабитат планирует достичь климатического нейтралитета к 1 января 2009 года. |
The availability of these services will strengthen UNIDO's capacity to deliver on its mandate, achieve the PCOR goal of Growth with Quality and make a significant contribution to the achievement of the MDGs. |
Наличие таких услуг обеспечит ЮНИДО дополнительные возможности для выполнения своего мандата и позволит достичь цели качественного роста, предусмотренной в ППОО, и внести существенный вклад в достижение ЦРДТ. |
Important issues on the agenda of the post-referendum negotiations remain to be resolved, in such a way that the parties can achieve their agreed goal of establishing two viable States. |
Предстоит решить важные вопросы, вынесенные в повестку дня переговоров об устройстве после референдума, причем таким образом, чтобы достичь поставленной сторонами цели создания двух жизнеспособных государств. |
Within the framework of the UNIDO Programme for Change and Organizational Renewal, a new annual goal for technical cooperation of $300 million by 2016 had been set. |
В рамках осуществляемой ЮНИДО программы преобразований и обновления Организации поставлена новая ежегодная цель в отношении технического сотрудничества: его объем к 2016 году должен достичь 300 млн. долл. США. |
Despite this improvement, which was probably the result of efforts deployed over the past 3 years to build classrooms and introduce the multigrade system, it will be difficult to reach the PNDSE goal for 2010. |
Несмотря на упомянутый рост, который, вероятно, достигнут благодаря мерам по строительству классных комнат и введению многоступенчатой системы, принимавшимся в течение трех последних лет, достичь целевого показателя НПРОС к 2010 году будет нелегко. |
Eradication of poverty was the goal for 2013, with the use of an inter-sector strategy to provide entrepreneurial financial training and resources as a way of helping to improve conditions for mothers and their families. |
Цель ликвидации нищеты намечено достичь в 2013 году, используя как один из способов помочь улучшить условия жизни для матерей и их семей межсекторальную стратегию для проведения обучения по вопросам финансирования предпринимательства и предоставления ресурсов. |
The end of the Cold War kept the hope alive that we would be able to reach that goal, but it was not to be. |
Окончание «холодной войны» помогло сохранить надежду на то, что мы сможем достичь этой цели, однако этого не произошло. |
We need to capitalize on this in order to reach the ultimate goal of saving lives around the world and thereby move further towards one of the founding objectives of the United Nations: human development. |
Нам следует извлекать из этого пользу, для того чтобы достичь конечной цели спасения жизни людей всем мире и, тем самым, приближать достижение одной из основополагающих целей Организации Объединенных Наций: развитие человеческого потенциала. |
We must begin focusing in concrete terms on the parameters that will enable us to reach this goal through the Conference on Disarmament, the General Assembly or any other constructive multilateral approach. |
Нам надо начать с того, чтобы конкретно сосредоточиться на тех параметрах, которые позволят нам достичь этой цели через посредство Конференции по разоружению, Генеральной Ассамблеи или любого иного конструктивного многостороннего подхода к этому делу. |
The Sustainability Institute's study reiterated that to keep within the goal of 2 degrees Celsius, global emissions must peak by 2020 and fall to at least 50 per cent below 1990 levels by 2050. |
По итогам этого исследования было подтверждено, что для удержания повышения температуры на 2 градуса по Цельсию глобальные выбросы должны достичь максимального уровня к 2020 году и затем снизиться по меньшей мере на 50 процентов ниже показателя 1990 года к 2050 году. |