The problem for us by which I mean all of the developing world - is how to get to this ideal, or perhaps I should say to this "achievable goal". |
Проблема для нас - а я имею в виду все развивающиеся страны - сейчас состоит в том, чтобы достичь этого идеала или, может быть, лучше сказать этой реальной цели. |
While the political will existed to improve the situation of women, the goal of equality would not be achieved in the short term. |
Хотя заметна политическая воля улучшить положение женщин, в ближайшее время цели обеспечения равенства женщин достичь не удастся. |
Such a goal could be achieved by giving more time for the consideration and the discussion of the report of the Secretary-General and by inviting all the interested parties to take part in it. |
Этой цели можно достичь, обеспечив больше времени для рассмотрения и обсуждения доклада Генерального секретаря и предложив всем заинтересованным сторонам принять в нем участие. |
It can hope to reach this goal only gradually, essentially by means of practical action linked with a substantial capacity for adaptation, and provided that the international community provides effective support, to which the secretariat must contribute. |
Она может достичь этой цели только постепенно, главным образом с помощью практических методов, характеризующихся хорошей способностью к адаптации, и при условии эффективной поддержки со стороны международного сообщества, в которую свою лепту должен внести и секретариат этой Конвенции. |
Due to this, and in connection with the Framework Convention on Climate Change, we have been able to adopt a national commitment to reduce emissions of carbon dioxide by 20 per cent of 1988 levels by 2005. This will enable us to reach the Toronto goal. |
В этом контексте мы смогли принять на себя обязательство, проистекающее из Рамочной конвенции об изменении климата, до 2005 года снизить выбросы двуокиси углерода в Словакии по сравнению с 1988 годом на 20 процентов и таким образом достичь Торонтской цели. |
Japan had therefore been working to appoint women to advisory councils with the aim of achieving the international goal of 30 per cent female membership. |
Япония выдвигает кандидатуры женщин в состав консультативных советов, стремясь достичь установленной на международном уровне цели, согласно которой 30 процентов должностей должны занимать женщины. |
Those developments reflected a desire to ensure the full and equal participation of the Maori people in the economy and in decision-making, a goal which had not yet been fully achieved. |
Эти перемены свидетельствуют о стремлении обеспечить полномасштабное и равноправное участие народа маори в экономической деятельности и процессе принятия решений - цель, которую пока не удалось достичь в полном объеме. |
These developments demonstrate that the International Criminal Tribunal for Rwanda is still as determined as ever to reinforce its credibility and achieve its goal of bringing justice to those involved in the genocide. |
Эти события свидетельствуют о том, что Международный уголовный трибунал по Руанде по-прежнему преисполнен решимости укреплять свой авторитет и достичь цель, заключающуюся в отправлении правосудия в отношении лиц, участвовавших в геноциде. |
Achievement of this goal will not be easy, as not only weaponization, but also the militarization of outer space is perceived by many States as a threat to their security. |
Достичь этой цели будет нелегко, и не только в том, что касается его военизации, но и в силу того, что многие государства воспринимают милитаризацию космического пространства как угрозу своей безопасности. |
Mr. STURLESE (France) said that, although international rules on the transport of goods undoubtedly needed to be harmonized, modernized and simplified, a new international instrument would not necessarily achieve that goal. |
Г-н СТЮРЛЕЗ (Франция) говорит, что, хотя международные правила, касающиеся перевозки грузов, несомненно, нуждаются в согласовании, обновлении и упрощении, какой-либо новый международный документ необязательно позволит достичь этой цели. |
The question is whether we have been able to reach the desired goal and announce to the international community that the CD has succeeded in completing the task entrusted to it. |
И вопрос заключается в том, сумели ли мы достичь желанной цели и сообщить международному сообществу, что КР справилась с возложенной на нее задачей. |
President Konaré said that pressure must be credible and can only attain its goal if the international community adopts a firm consistent and constructive approach in the event of any putsch or attempted coup d'état. |
Как сказал президент Конаре, давление должно быть авторитетным и оно может достичь своей цели лишь в том случае, если международное сообщество будет занимать твердый, последовательный и конструктивный подход в случае совершения любых путчей и попыток государственного переворота. |
In relation to the public joint stock companies the Government wants to try to attain its goal before the end of 2005 through collaboration with employers' and labour organisations. |
Что касается открытых акционерных компаний, то правительство стремится достичь намеченной цели до конца 2005 года за счет сотрудничества с организациями работодателей и трудящихся. |
In Commitment 2 of the Copenhagen Declaration on Social Development, Governments committed themselves to the goal of eradicating poverty and at the twenty-fourth special session the General Assembly agreed on new initiatives to assist in the realization of this commitment. |
В обязательстве 2 Копенгагенской декларации о социальном развитии, правительства обязались достичь цели искоренения нищеты, а на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи согласовали новые инициативы по содействию реализации этого обязательства. |
However, there is no denying that despite these concrete, commendable efforts, prospects for complete and comprehensive reform of the Security Council to make it a modern, democratic and transparent organ are still an objective, a goal that is yet to be reached. |
Однако нельзя отрицать, что, несмотря на эти конкретные и похвальные усилия, полная и всеобъемлющая реформа Совета Безопасности, в результате которой он превратился бы в современный, демократический и транспарентный орган, - это цель, которую нам еще предстоит достичь. |
To enable Africa to achieve the Millennium Declaration goal of halving the number of people living on less than $1 a day by 2015, some countries would have to achieve economic growth of at least 7 per cent. |
Для того чтобы Африка смогла достичь поставленной в Декларации тысячелетия цели, предусматривающей сокращение к 2015 году наполовину доли людей, живущих на менее чем 1 доллар США в день, некоторым странам придется обеспечить темпы экономического прироста, составляющие по крайней мере 7 процентов. |
However, it is our belief that with continued support, cooperation and investment from the world community, we will be able to overcome those challenges and, thus, achieve our ultimate goal. |
Однако мы считаем, что при продолжающейся поддержке, сотрудничестве и инвестировании со стороны международного сообщества мы сможем преодолеть эти трудности и тем самым достичь нашу конечную цель. |
The two types of cloning were inextricably linked, and only a complete ban would achieve the generally supported goal of prohibiting human reproductive cloning. |
Два этих типа клонирования неразрывно связаны между собой, и лишь полный запрет позволит достичь получившей общую поддержку цели - запрещения клонирования человека в целях воспроизводства. |
That momentum must be continued in order to reach the United Nations goal of devoting 0.7 per cent of gross domestic product to official development assistance. |
Чтобы достичь установленной Организацией Объединенных Наций цели выделения на официальную помощь в целях развития 0,7 процента валового внутреннего продукта развитых стран, импульс этот растрачивать нельзя. |
It would seem that the commitment of the United Nations and the international community must help them to reach that goal as soon as possible. |
Представляется, что решимость Организации Объединенных Наций и международного сообщества должна помочь им достичь этой цели в ближайшее, насколько это только возможно, время. |
Otherwise, not only will the goal of conflict prevention not be achieved, but many complex problems, or even new conflicts, may arise. |
В противном случае не только не удастся достичь цели предотвращения конфликта, но могут возникнуть новые проблемы и даже новые конфликты. |
That goal had to be achieved if entrenched habits such as men's assumption that they had dominion over the bodies of women and children were to be changed. |
Поставленную цель можно достичь только тогда, когда будет изменена психология мужчин, считающих, что они имеют власть над телом женщины и ребенка. |
That goal could be achieved through the various cost-saving measures currently in place, including improved control of resources budgeted for temporary assistance for meetings, increased capacity utilization and the application of new technologies. |
Этой цели можно достичь посредством осуществления различных реализуемых в настоящее время мер экономии, включая улучшение контроля за ресурсами, предусмотренными в бюджете для финансирования временной помощи для обслуживания заседаний, более активное использование потенциала и применение новой техники. |
There has been some good news: it seems likely that the goal of halving the number of people living in extreme poverty by 2015 will be reached. |
Уже есть хорошие новости: похоже, что к 2015 году мы сможем достичь цели по сокращению на половину числа людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
The General Assembly's approval of the report of the Human Rights Council, which also includes the institutional package adopted halfway through this year, will certainly help us meet this goal. |
Одобрение Генеральной Ассамблей доклада Совета по правам человека, который также включает в себя институциональный пакет, принятый частично в течение этого года, конечно, поможет нам достичь этой цели. |