While it was the responsibility of Governments to translate the recommendations of the Beijing Platform for Action into reality, that goal could not be achieved without the assistance of the international community. |
Хотя ответственность за осуществление рекомендаций Пекинской платформы действий лежит на правительствах, достичь поставленных целей невозможно без помощи международного сообщества. |
The only remaining condition to fulfil that goal of vital importance is the apprehension of Radovan Karadžić and Ratko Mladić, the two most notorious and highest-ranked indictees. |
Единственное условие, которое нам еще предстоит выполнить, чтобы достичь этой чрезвычайно важной цели, - это задержание Радована Караджича и Ратко Младича - двух самых известных и некогда самых высокопоставленных обвиняемых. |
Mr. Karami has not yet been able to meet his goal of forming a government of national unity with the opposition. |
До сих пор гну Караме не удалось достичь своей цели, т.е. сформировать совместно с оппозицией правительство национального единства. |
In joining the international fight against these abhorrent and inhuman weapons from the very beginning, Slovakia has stressed its determination to achieve the ultimate goal of their total and eventual elimination. |
Присоединяясь с самого начала к международной борьбе с этим чудовищным и бесчеловечным оружием, Словакия подчеркнула свою решимость достичь высшей цели - его полной и окончательной ликвидации. |
Yet that goal can be realized only in a climate of lasting peace, which in turn depends on the will of the States and the people of the subregion. |
Однако этой цели можно достичь лишь в условиях прочного мира, а это в свою очередь зависит от воли государств и народов этого субрегиона. |
The discussion of ways and means to combat international terrorism would best be served by focusing on how the international community could achieve that goal. |
Наилучшего результата при обсуждении путей и средств борьбы с международным терроризмом можно было бы добиться путем уделения основного внимания вопросу о том, как международное сообщество может достичь этой цели. |
By doing so, it is possible for the world to reach the goal of peace and stability worldwide. |
Таким образом, мировому сообществу удастся достичь цели мира и стабильности на всей планете. |
Several acknowledged that EPAU alone could not achieve this goal, and that other key actors, including senior management, needed to provide their firm commitment. |
Некоторые признали, что СОАП не сможет в одиночку достичь этой цели и что ей должны оказать твердую поддержку другие ключевые звенья, включая высшее руководство. |
These objectives can be achieved by the proper coordination of monitoring activities across the various sectors, a goal that has not always been achieved in the past. |
Эти цели могут быть достигнуты в результате надлежащей координации деятельности в области наблюдения между различными секторами, чего не всегда удавалось достичь в прошлом. |
It has committed itself to the goal of achieving 0.7 per cent in official development assistance before the end of the century. |
Люксембург взял на себя обязательство достичь до конца нынешнего столетия показателя официальной помощи на развитие в 0,7 процента. |
This resolution, while moving us forward, does not fully achieve the goal of revitalizing the work of the General Assembly. |
Данная резолюция, будучи шагом вперед, в то же время не позволяет в полной мере достичь цель активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
The first priority, therefore, was to reach the Millennium Declaration goal of halving extreme poverty. |
Поэтому прежде всего необходимо достичь цели Декларации тысячелетия - сократить наполовину крайнюю нищету. |
In 1992, the United Nations had renewed its firm commitment to that goal by proclaiming the International Day for the Eradication of Poverty. |
Организация Объединенных Наций вновь заявила о своем твердом намерении достичь этой цели, объявив в 1992 году о проведении Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты. |
We believe that the international community, including this Council, has to do its utmost to support the parties in this goal. |
Мы считаем, что международное сообщество, включая данный Совет, должно сделать все возможное для того, чтобы поддержать стороны в их стремлении достичь этой цели. |
We are duty-bound to ensure A world fit for children and we will only meet that goal if we work together to preserve peace and promote effective development. |
Мы обязаны обеспечить мир, пригодный для жизни детей, и мы сможем достичь этой цели лишь в том случае, если будем сообща работать во имя сохранения мира и содействия эффективному развитию. |
Despite the different challenges facing countries, international cooperation, sound policy-making and a clear sense of commitment would make the goal of sustainable development achievable. |
Несмотря на трудные задачи, стоящие перед странами, международное сотрудничество, разработка надлежащей политики и ясное чувство ответственности позволят достичь цель устойчивого развития. |
Only an effective international presence in the region with the power to monitor and reduce the use of violence can achieve this goal. |
Этой цели можно достичь лишь благодаря эффективному международному присутствию в этом регионе при наличии полномочий по осуществлению контроля и сокращению масштабов насилия. |
This goal, which must never be abandoned by the international community in its tireless effort to combat this evil, has unfortunately been thwarted. |
К сожалению, этой цели, от которой международное сообщество в своих неустанных усилиях по борьбе с этим злом не должно отказываться, достичь не удалось. |
The desire to save human lives is part of all cultures, and without a doubt it is this highest goal that we are seeking to attain. |
Стремление спасать человеческие жизни присуще всем культурам, и, несомненно, мы рассчитываем достичь именно этой высшей цели. |
Our goal is to save lives, to hold parties to the conflict to their obligations, and to achieve lasting peace in the Sudan. |
Наша цель - спасти жизнь людям, обязать стороны в конфликте выполнить свои обязательства и достичь прочного мира в Судане. |
UNIFEM is strengthening its resource mobilization efforts to reach its goal of $35 million from all sources by the end of 2003. |
ЮНИФЕМ активизирует свои усилия по мобилизации ресурсов, стремясь достичь к 2003 году цели обеспечения поступления из всех источников средств в объеме 35 млн. долл. США. |
Intolerance and ignorance should not be part of the way people viewed one another if mutual respect and harmony were the goal. |
Для того чтобы достичь цели взаимоуважения и гармонии, необходимо избавиться от нетерпимости и невежества в оценках людей. |
Only when we as international community reaffirm our commitment and reinforce our efforts will we be able to achieve our goal: a world fit for children. |
Своей общей цели - мира, пригодного для жизни детей, - нам удастся достичь только тогда, когда мы все как международное сообщество подтвердим свое обязательство добиваться этого и активизируем свои усилия в этом направлении. |
In this way, we can achieve our goal of eliminating racism and hatred based on religion, origin, ethnicity or culture. |
Только так нам удастся достичь нашей цели искоренения расизма и ненависти, мотивируемой религиозными соображениями, социальным происхождением, этнической принадлежностью или культурой. |
Nevertheless, the world failed in its goal to achieve global gender equality in primary school enrolment by 2005. |
Тем не менее, мировое сообщество не смогло достичь поставленной перед ним цели обеспечения к 2005 году глобального гендерного равенства по числу учащихся начальной школы. |