Only by doing so can we effectively advance the international arms control and disarmament cause and attain the goal of common security and peaceful development shared by all. |
Действуя сугубо таким образом, мы можем эффективно продвигать вперед дело международного контроля над вооружениями и разоружением и достичь цели общей безопасности и мирного развития для всех. |
Only a concerted global effort, with the common goal of sustainable development and inclusive growth, will allow us to reach the goals we have set. |
Достичь установленных нами целей нам позволят только согласованные глобальные усилия с общей целью добиться устойчивого развития и всеохватывающего роста. |
If all countries that reported on their intention to meet their goal actually do so, the target will be achieved. |
Этот целевой показатель будет достигнут в том случае, если все страны, сообщившие о своем намерении достичь этой цели, фактически сделают это. |
Such progress as we have seen also shows us where we must focus renewed efforts if we are to achieve our collective goal. |
Этот прогресс, как мы видим, также указывает нам направления, на которых нам следует сосредоточивать наши усилия, если, разумеется, мы действительно хотим достичь нашей общей цели. |
It is very important to ensure full compliance with the provisions of the Treaty in order to achieve our ultimate goal - a world free of nuclear weapons. |
Весьма важно обеспечить полное соблюдение положения Договора, с тем чтобы достичь нашей конечной цели - мира, свободного от ядерного оружия. |
There are a number of civil society organizations in Lesotho working towards achieving the goal of gender equality and some explicitly seek to promote women's rights. |
В Лесото существует целый ряд организаций гражданского общества, стремящихся достичь цель гендерного равенства, и некоторые из них непосредственно занимаются вопросом поощрения прав женщин. |
In spite of the difficulties it had encountered in some places, the Government was confident of ultimately achieving that goal. |
Несмотря на местные трудности, с которыми сталкивается государство, оно полно решимости достичь этой цели. |
We believe we can achieve that goal only through multilateralism and through solutions reached through multilateral agreements, in conformity with the United Nations Charter. |
Мы считаем, что мы можем достичь этой цели лишь на основе многосторонности и решений, принимаемых в рамках многосторонних соглашений, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
We are confident that your abilities and wisdom, Sir, will lead to the success of this session in fulfilment of its desired goal. |
Мы убеждены, что Ваши знания и мудрость позволят нам добиться успеха на этой сессии и достичь поставленных целей. |
We recognize that we have to work harder in order to ensure that we achieve our stated goal to reduce poverty by 2 per cent per year. |
Мы понимаем, что нам необходимо больше работать для того, чтобы достичь заявленной нами цели по сокращению уровня нищеты на 2 процента в год. |
The goal of gender equality is one that, without a doubt, we have a real chance of attaining by the 2015 deadline. |
Гендерное равенство, несомненно, одна из тех целей, которых мы имеем реальные шансы достичь к 2015 году. |
Chile was committed to the goal of ensuring that, by 2020, renewable energy sources would account for 20 per cent of its energy consumption. |
Чили обязуется к 2020 году достичь цели производства 20 процентов потребляемой в стране энергии из возобновляемых источников. |
The goal was to reach agreement with all tribes by 2014, and the momentum in the settlement of Treaty claims was strong. |
Цель правительства состоит в том, чтобы к 2014 году достичь соглашения со всеми племенами, и его решимость урегулировать все претензии по Договору является весьма твердой. |
The infusion of these resources has enabled the Secretariat to achieve concrete progress in bringing the Repertoire much closer to the goal of being up to date. |
Поступление этих ресурсов позволило Секретариату достичь конкретного прогресса в продвижении к установленной цели обновления Справочника. |
The debate also demonstrated the clear commitment of Member States to embark upon a new stage that offers the prospect of achieving the ultimate goal of comprehensive reform of the Security Council. |
Дебаты также продемонстрировали несомненную готовность государств-членов начать новую стадию работы, которая в перспективе позволит достичь окончательной цели - проведения всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
We are glad that the Fund is well on its way to reaching the goal of $500 million in resources. |
Мы рады активному пополнению ресурсов Фонда, которые скоро должны достичь поставленной цели в 500 млн. долл. США. |
An increase of the contribution to CERF so that it may reach its target goal by 2008 would certainly be a most welcome development. |
Мы всячески приветствовали бы увеличение вкладов в СЕРФ, с тем, чтобы он мог достичь своей цели к 2008 году. |
But how do we reach this goal? |
Но как нам достичь этой цели? |
The goal is to have an agreement in place by June 2007. |
Поставлена цель достичь согласия к июню 2007 года. |
By a common effort, clear vision of what we desire to achieve and fresh ideas in work, we are approaching our goal. |
Общими усилиями, с четким видением того, чего мы желаем достичь, и со свежими идеями в работе мы приближаемся к достижению своей цели. |
Take us to the goal you reached? |
Помогут достичь того же, что и ты? |
That delegation was of the view that that goal could be achieved through cooperation between the Subcommittee and ITU. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, достичь этой цели можно было бы посредством сотрудничества Подкомитета с МСЭ. |
Only by so doing can the international community effectively maintain international peace and stability and attain the goal of security for all with a win-win result. |
Только таким образом международное сообщество может эффективно поддерживать международный мир и стабильность и достичь цели безопасности для всех на основе взаимной выгоды. |
It is our strong belief that with great solidarity we will be able to achieve the common goal of a safer and more secure world for all. |
Мы твердо убеждены в том, что благодаря нерушимой солидарности мы сумеем достичь общей цели создания более безопасного мира для всех. |
The goal of UNFPA is to promote the equal rights of youth and adolescents to develop their full potential and to have a healthy transition to adulthood. |
Целью ЮНФПА является оказание содействия равноправию подростков и молодежи, с тем чтобы молодые люди могли в полной мере раскрыть свой потенциал и достичь зрелого возраста, сохранив при этом полноценное здоровье. |