I wish to recall that the objective of the consultations, was to achieve wider participation in the Convention from the major industrialized States in order to reach the goal of universality. |
Хочу напомнить, что целью консультаций было добиться более широкого участия в Конвенции со стороны крупнейших промышленно развитых государств, с тем чтобы достичь ее всеобщего характера. |
Of course, given the multitude of existing taxes, fees, and subsidies on energy products in various countries, the goal of aligning the effective cost of carbon with its most economically efficient level would take time to achieve. |
Конечно, учитывая множество действующих налогов, сборов и субсидий на энергоносители в различных странах, чтобы достичь цели эффективного выравнивания стоимости угля с наиболее экономически эффективным уровнем, потребуется время. |
In order to accomplish this goal, we owe it to ourselves to create a strong, democratic, and transparent framework for co-operation in an enlarged Union. |
Для того чтобы достичь этой цели мы обязаны ради самих себя создать сильную, демократическую и прозрачную основу для сотрудничества в расширенном Союзе. |
With this approach, and with these interventions and others like them, I have no doubt that a precision public health approach can help our world achieve our 15-year goal. |
При таком подходе и врачебном вмешательстве в этом и подобных случаях я не сомневаюсь, что прицельный подход в здравоохранении поможет всем нам достичь цели, которую мы ставим на ближайшие 15 лет. |
A STRIPS instance is composed of: An initial state; The specification of the goal states - situations which the planner is trying to reach; A set of actions. |
Описание задачи планирования на языке STRIPS включает в себя следующие компоненты: Начальное состояние; Определение целевых состояний - ситуаций, которые планировщик пытается достичь; Набор возможных действий (операторов). |
But if we can find out their goal, we can find out how they tried to achieve it. |
Но если мы узнаем их цель, то сможем понять, как они хотели ее достичь. |
Yet, it would be an illusion to believe that peace in the Middle East and in the Balkans would alone make it possible to reach that goal. |
Однако было бы легкомысленным полагать, что мир, обретенный на Ближнем Востоке и на Балканах, сам по себе позволит достичь этой цели. |
An important goal of SIDS/NET is to enable SIDS to achieve the objectives of the Barbados Programme of Action and specifically a heightened exchange of technical cooperation between SIDS. |
Одна из важных целей СИДСНЕТ заключается в предоставлении СИДС возможности достичь целей, установленных в Барбадосской программе действий, и особенно активизировать техническое сотрудничество между СИДС. |
Canada encourages regional parties to continue negotiations to implement these existing agreements and to conclude new ones in order to achieve our goal of a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. |
Канада призывает региональные стороны продолжать переговоры, направленные на осуществление существующих соглашений и заключение новых, с тем чтобы достичь нашей цели установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
That goal was difficult to attain, but the Fifth Committee ought to be able to devise a simple, transparent and non-discriminatory scale which reflected the recent changes in the world and in the United Nations. |
Эту цель трудно достичь, однако Пятый комитет должен изыскать возможность разработать простую, транспарентную, недискриминационную методологию, которая отражала бы последние изменения, происшедшие в мире и в Организации. |
We are convinced that adherence to this recommendation, more than anything else, will help us to achieve our common goal of abolishing the dark legacy of the former Soviet regime. |
Мы убеждены в том, что выполнение этой рекомендации более, чем что-либо, помогло бы нам достичь нашей общей цели, состоящей в ликвидации мрачного наследия бывшего советского режима. |
He urged it to take steps to ensure that it would reach its goal of completing the first reading of the draft articles on State responsibility by the following year. |
Он настоятельно призывает ее предпринять шаги, которые позволили бы ей достичь поставленной цели - завершить в первом чтении рассмотрение проекта статей об ответственности государств к следующему году. |
Today I would like to offer my views as to how our work might be further advanced, particularly by achieving a convergence of views on three specific issues and forging a commitment to a single, common goal. |
Сегодня мне хотелось бы изложить свои соображения относительно того, как можно было бы продвинуть нашу работу, и в частности - достичь сближения во взглядах по трем конкретным проблемам и укрепить приверженность единой общей цели. |
Now the work with fresh hope to build the global values we know we need to reach our goal: compassion, restraint, the honour of compromise in the peaceful resolution of disputes. |
Сейчас предстоит работа, подкрепленная надеждой решить глобальные проблемы, мы знаем, что нам необходимо достичь нашей цели: добиться сострадания, сдержанности, с честью идти на компромисс в мирном урегулировании споров. |
There are a variety of complex issues involved, but New Zealand looks to the good will of all to ensure that our shared goal of adopting a new standard-setting instrument for indigenous people's rights is achieved. |
Хотя в этой связи возникает целый ряд сложных проблем, Новая Зеландия надеется, что объединенные усилия позволят достичь нашей общей цели и принять новый нормативный акт о правах коренных народов. |
I believe that, given your commitment and the spirit of cooperation and compromise that has already been demonstrated, we should be able to achieve our goal and arrive at a consensus document. |
Я полагаю, что, учитывая вашу приверженность делу и дух сотрудничества и компромисса, который уже был продемонстрирован, мы сможем достичь нашей цели и разработать документ на основе консенсуса. |
Democracy is not a model to be copied from certain States, but a goal to be attained by all peoples and assimilated by all cultures. |
Демократия является не моделью, которую следует копировать, ориентируясь на некоторые государства, а целью, которую должны достичь все народы и ассимилировать все культуры. |
We can reach that goal only after we have finally made the United Nations the effective instrument of peace that was envisaged 50 years ago. |
Мы можем достичь этой цели лишь после того, как мы сделаем Организацию Объединенных Наций эффективным инструментом мира, как это предусматривалось 50 лет назад. |
The disposal of high-level waste presents major problems, and although many studies have been done, the achievement of a permanent safe disposal site has remained an elusive goal. |
Захоронение отходов с высоким уровнем радиоактивности создает крупные проблемы, и, хотя было проведено множество исследований, по-прежнему не удается достичь цели создания какого-либо объекта для постоянного и безопасного захоронения. |
Because the credit expansion was largely the result of an inflow of external capital, monetary and foreign-exchange policies had little margin for achieving this goal on their own. |
Поскольку расширение объемов кредитования являлось результатом главным образом притока иностранного капитала, применение одних только мер валютно-кредитной политики практически не позволяло достичь этой цели. |
And so, I appeal to all Members to commit themselves fully to reaching at this session the goal of preparing the United Nations to become the central instrument through which we can work to secure the future well-being of our peoples. |
И поэтому я призываю всех членов приложить все силы к тому, чтобы на этой сессии достичь нашей цели: подготовить Организацию Объединенных Наций к тому, что она должна стать центральным инструментом в деле обеспечения будущего благосостояния наших народов. |
She felt that Zambia still had a long way to go in guaranteeing civil and political rights but was confident that, with the Committee's guidance and input, it would achieve that goal. |
По ее мнению, Замбии еще предстоит пройти большой путь, чтобы гарантировать гражданские и политические права, однако она уверена, что под руководством Комитета и с его помощью эта страна сможет достичь поставленной цели. |
If we are to reach our desired goal in time, that is by 28 June, the Conference needs to move at a much faster pace than it was able to during the first part of its 1996 session. |
Если мы намерены вовремя достичь желаемой цели - т.е. к 28 июня, - то Конференции нужно постараться продвигаться вперед гораздо более быстрыми темпами, чем это имело место в ходе первой части ее сессии 1996 года. |
He called on all concerned to work together, putting aside differences on methods and strategies, in order to achieve the common goal of eradicating the scourge of drugs. |
Он призывает все заинтересованные стороны действовать сообща, оставив в стороне разногласия в отношении методов и стратегий, с тем чтобы достичь общей цели искоренения проблемы наркотиков. |
We hope the special session will become a landmark in the creation of an atmosphere of relief and trust that will help us to reach the goal of eliminating weapons of mass destruction and reducing conventional armaments. |
Мы надеемся на то, что специальная сессия станет важной вехой в создании атмосферы разрядки и доверия, которые помогут нам достичь цели ликвидации оружия массового уничтожения и сокращения обычных видов вооружений. |