Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Goal - Достичь"

Примеры: Goal - Достичь
His delegation called on all States parties to reach a consensus that would allow the achievement of the goal of total nuclear disarmament. Делегация Эквадора призывает все государства-участники прийти к консенсусу, который позволил бы достичь цели полного ядерного разоружения.
After all these years, everything that we've been through to achieve our goal, and you jeopardize all of it for your own selfish cause. После всех лет, всего, через что мы прошли, чтобы достичь нашей цели, и ты рискуешь всем этим по своим эгоистичным причинам.
And in doing so, we were able to make our company independent and further our goal. Сняв его, мы могли бы достичь нашей цели и сделать компанию независимой.
We should strengthen our fight against the corruption, including improving the anti-corruption legislation in order to achieve our ultimate goal - to eradicate corruption within Kazakhstan. Мы должны резко усилить борьбу с коррупцией, в том числе посредством совершенствования антикоррупционного законодательства, с тем чтобы достичь нашей конечной цели - искоренить коррупцию как явление.
However, in order to reach our common goal of ensuring that perpetrators of heinous crimes are brought to justice, we must redouble our efforts and continue to work for the universal acceptance of the Rome Statute. Однако для того чтобы достичь нашей общей цели - обеспечить привлечение виновных в совершении самых тяжких преступлений к судебной ответственности, - мы должны удвоить наши усилия и продолжить работу по обеспечению универсального присоединения к Римскому статуту.
The 2004 JIU report on travel stated that the LS amount should "in principle serve as an incentive for the staff to opt for it in order to meet the goal of reducing administrative workload". В докладе ОИГ о нормах проезда 2004 года указывается, что размер ЕВ "в принципе должен стимулировать сотрудников выбирать его, чтобы тем самым достичь цели снижения административной нагрузки".
I have long supported the National Dialogue, a Lebanese-led political process, as the best way to address the issue of arms and achieve the ultimate goal of no weapons or armed forces in Lebanon other than those of the Lebanese State. Я уже давно поддерживаю Национальный диалог как ведомый самими ливанцами политический процесс, считая его лучшим способом разобраться с вопросом об оружии и достичь конечной цели, заключающейся в том, чтобы оружие или вооруженные формирования в Ливане были только у ливанского государства.
The main goal of those resolutions was the establishment of a ceasefire and the ending of hostilities, which, unfortunately, was not reached at that time because of Azerbaijani refusal. Главная цель этих резолюций состояла в том, чтобы добиться прекращения огня и остановить военные действия, чего, к сожалению, не удалось достичь в то время из-за отказа Азербайджана.
In a series of preparatory meetings at the end of July in Washington, D.C., the parties set an agenda which covered all core final status issues and agreed on the goal of achieving a comprehensive settlement within a period of nine months. В ходе ряда подготовительных совещаний, проведенных в конце июля в Вашингтоне, округ Колумбия, стороны утвердили повестку дня, в которую были включены все основные вопросы, касающиеся окончательного статуса, и согласовали цель достичь всеобъемлющего урегулирования в девятимесячный срок.
That goal cannot be achieved without the prompt and full allocation of additional meeting time to the treaty bodies, accompanied by the additional levels of staffing and support as envisaged by the General Assembly in its resolution 68/268. Эту цель нельзя достичь без оперативного выделения полноценного дополнительного времени для совещаний договорных органов, которое будет сопровождаться выделением дополнительных кадровых и финансовых ресурсов, как предусматривается Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 68/268.
The ultimate goal of a world free of nuclear weapons can only be reached by means of a universal, comprehensive and non-discriminatory treaty, with realistic but well-defined timelines and benchmarks, negotiated in an institutional multilateral process. Конечной цели избавления мира от ядерного оружия можно достичь лишь с помощью универсального, всеобъемлющего и недискриминационного договора с реалистичными, но четкими сроками и контрольными показателями, установленными на основе переговоров в рамках институционального многостороннего процесса.
It is, therefore, important that the various local stakeholders strive tirelessly to pursue measures, including embracing genuine reconciliation through the spirit of compromise that would enable them to realize this ultimate goal. Поэтому важно, чтобы различные местные заинтересованные стороны неустанно стремились к дальнейшим действиям в этом направлении, в том числе к подлинному примирению в духе компромисса, которое позволило бы им достичь этой конечной цели.
The realization of the country's FDI potential would help the Government meet the visionary goal of graduating from least developed country status and becoming a middle-income country by 2021. Реализация потенциала страны по привлечению ПИИ поможет правительству достичь стратегической цели и к 2021 году превратить Бангладеш из наименее развитой страны в страну со средним уровнем дохода.
Participants also identified basic elements for the sound management of chemicals at the national level in relation to which further efforts are required in order to achieve the 2020 goal. Участники также определили основные элементы для рационального регулирования химических веществ на национальном уровне, в отношении которых необходимы дополнительные усилия, чтобы достичь цели, намеченной на 2020 год.
Technical officials in Syria are constantly coordinating with the Joint Mission, with a view to overcoming any obstacles and difficulties and achieve the required goal within the deadline. Должностные лица Сирии, отвечающие за технические вопросы, постоянно координируют предпринимаемые шаги с Совместной миссией, чтобы преодолеть все имеющиеся препятствия и трудности и достичь поставленной цели в установленный срок.
The Government of Cuba accepts the large number of recommendations listed above and will implement them in keeping with its means and the evolving circumstances in which it pursues the goal of universal justice. Правительство Кубы соглашается с большим числом рекомендаций, перечисленных выше, и будет их осуществлять сообразно своим средствам и меняющимся обстоятельствам, при которых она стремится достичь цели универсальной справедливости.
This is mainly a result of the introduction of the Expanded Programme on Immunization at national level and the Government setting the goal of eradicating poliomyelitis. Успех этого мероприятия объясняется прежде всего проведением расширенной программы вакцинации (РПВ) по всей стране и стремлением правительства достичь поставленной цели - искоренения полиомиелита.
However, the overriding problem remains one of political will, and this is what must be overcome if we are to achieve our long-term goal of a world without nuclear weapons. Между тем превалирующей проблемой остается проблема политической воли, и вот это-то нам и надо преодолеть, если мы хотим достичь своей долгосрочной цели - мира без ядерного оружия.
Of these six economies, only Ghana and Ethiopia have been able to meet the goal of halving the proportion of the population living on less than $1.25 per day. Из этих шести стран только Гана и Эфиопия смогли достичь цели сокращения вдвое доли населения, имеющего доход менее 1,25 долл. США в день.
Unless the issues of land grabs, tax evasion and illicit capital flows are addressed, we can neither achieve the goal of leaving no one behind nor eradicate poverty. Если не будут решены проблемы захватов земель, уклонения от уплаты налогов и незаконных потоков капитала, мы не сможем ни достичь цели никого не забыть, ни искоренить нищету.
Could half of the LDCs attain the graduation goal by 2020 without a new international development architecture? Может ли половина НРС достичь цели выхода из этой категории к 2020 году без новой международной архитектуры развития?
States Parties have continuously renewed their commitment to the CCM and stand ready to do more, for as long as people remain at risk, to accomplish their collective goal: a world free of cluster munitions. Государства-участники неизменно подтверждают свою приверженность ККБ и готовы сделать больше, пока люди остаются в опасности, чтобы реализовать свою коллективную цель: достичь мира, свободного от кассетных боеприпасов.
The Third Review Conference of the Anti-Personnel Mine Ban Convention had set a goal to achieve a mine-free world by 2025, and his Government was ready to work towards that objective. Третья Конференция по рассмотрению действия Конвенции о запрещении противопехотных мин поставила цель достичь безминного мира к 2025 году, и его правительство готово работать в направлении этой цели.
Some concerns raised related to the overall orientation of the Working Group and whether the review exercise was expedient for elaborating a legally binding instrument, and in that context a broader discussion had been proposed on how best to achieve the ultimate goal. Некоторые стороны выразили сомнения в отношении общей ориентации Рабочей группы и оперативности процесса рассмотрения в связи с разработкой юридически обязывающего договора и в этом контексте предложили провести более широкую дискуссию по вопросу о том, как наиболее оптимальным образом достичь конечной цели.
It was hoped that those countries that had raised concerns in connection with that issue would engage with Dominica bilaterally so that they could work towards achieving that goal. Правительство надеется, что те страны, которые выразили обеспокоенность по этому поводу, будут взаимодействовать с Доминикой на двусторонней основе, с тем чтобы совместными усилиями достичь этой цели.