Unless effective actions were taken, almost 80 countries in the world would not be able to achieve the Education for All literacy goal set at the World Education Forum, namely, a 50 per cent improvement in adult literacy levels by 2015. |
Если не будут приняты эффективные меры, почти 80 стран мира не смогут достичь целевых показателей грамотности в рамках инициативы «Образование для всех», установленных на Всемирном форуме по вопросам образования, а именно повышения к 2015 году уровня грамотности взрослого населения на 50 процентов. |
The objective of each level is to reach the goal flag at the end of each level while avoiding enemies and hazards. |
Цель каждого уровня игры - достичь знака цели в конце каждого уровня, избегая при этом врагов и опасностей. |
The words come from the root sādh, which means "reach one's goal", "make straight", or "gain power over". |
Слова происходят от санскритского корня sādh IAST, который означает «достичь цели», «сделать прямым», или «возыметь силу над чем-то». |
So China has a long way to go to reach its leaders' goal of achieving a "modern prosperous society." |
Таким образом, Китаю предстоит долгий путь для того, чтобы достичь цели своих лидеров: «современного процветающего общества». |
We really think it's a phenomenal driver of things, to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually, working with so many partners around the world, to be able to reach that goal. |
Мы считаем, что феноменальный двигатель всего вокруг, это желание делать всё по-другому, и мы с нетерпением ждём возможности сотрудничать со многими партнёрами по всему миру, чтобы достичь цели. |
But to bring the debt-to-GDP ratio to the 60% level prescribed by the Maastricht Treaty would require reducing the annual budget deficit to just 3% of GDP - the goal that the eurozone's finance ministers have said that Greece must achieve by 2012. |
Но для того чтобы довести соотношение долга к ВВП до уровня 60%, предписанного Маастрихтским договором, потребуется сократить ежегодный бюджетный дефицит всего до 3% от ВВП. Министры финансов стран зоны евро сказали, что Греция должна достичь данной цели к 2012 г. |
And you would know it's only because of what I've taught you that you would have achieved this goal. |
И ты будешь знать, только в результате того, чему я тебя научил, только благодаря этому ты смог достичь этой цели. |
The Committee felt that its long-standing goal of combining improvements in the methodology with maximum stability in the scale might be even harder to achieve in the future as a result of the changes in the world and in the United Nations. |
Комитет считает, что вследствие изменений в мире и в Организации Объединенных Наций в будущем, вероятно, ему будет все труднее достичь своей долгосрочной цели сочетания усовершенствований в методологии с обеспечением максимальной стабильности шкалы. |
We are encouraged by the re-establishment of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and by the renewed commitment to meet the goal of concluding the comprehensive test-ban treaty by next year. |
Нас воодушевляют повторное учреждение Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и новое стремление достичь цели заключения к будущему году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The road is long and arduous, but, if we work together and are united and sincere, we believe we can reach the ultimate goal as set out in the Treaty. |
Путь долог и сложен, но мы считаем, что, если мы будем действовать сообща и проявим сплоченность и искренность, мы сможем достичь конечной цели, указанной в Договоре. |
How can we overcome them and achieve the goal referred to in paragraph 4 of the preamble to the treaty - the elimination of nuclear weapons? |
Как мы можем преодолеть их и достичь цели, упомянутой в четвертом пункте преамбулы к договору, - ликвидации ядерного оружия? |
Our noble task, therefore, is to effect the necessary transformation in the patterns of the prevailing order so as to be able to cause the efflorescence of the goal of a global society. |
Наша благородная задача состоит в том, чтобы осуществить эти необходимые изменения в структуре существующего порядка с тем, чтобы достичь расцвета целей глобального общества. |
Although in principle we favour transparency in armaments as a confidence-building measure, we are aware that in order to attain that noble goal we must recognize that the establishment of an international security environment should be based on the principles of non-selectivity and balance. |
Хотя в принципе мы выступаем за транспарентность в области вооружений как меру укрепления доверия, мы знаем, что для того, чтобы достичь этой благородной цели, мы должны признать, что создание международного безопасного климата должно основываться на принципах неизбирательности и равновесия. |
Enforcement of the right of peoples to self-determination was a precondition for the realization of all other human rights; as long as some peoples remained under foreign domination, the United Nations would be unable to attain its goal of universal respect for human rights. |
Проведение в жизнь права народов на самоопределение является предварительным условием реализации всех других прав человека; до тех пор, пока народы остаются под иностранным господством, Организация Объединенных Наций не в состоянии достичь своей цели всеобщего уважения прав человека. |
We urge all States not now parties to accede to the Convention as soon as possible so that the goal of universal acceptance of the Convention may be achieved. |
Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее присоединиться к Конвенции, с тем чтобы можно было достичь цели универсального присоединения к Конвенции. |
Let me conclude by expressing our hope that the high rate of acceptance of the Convention during the past two years will accelerate further so that the goal of universality may be achieved soon. |
Позвольте мне в заключение выразить надежду на то, что высокие темпы принятия Конвенции в последние два года еще больше активизируются, что позволит нам достичь в скором времени цели универсального участия. |
It also constitutes a great element of support for the dialogue and negotiations between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, and its goal is for them to reach a definitive peace agreement in the shortest possible time. |
Это также важный элемент поддержки диалога и переговоров между правительством Гватемалы и Национальным революционным единством Гватемалы, и его цель состоит в том, чтобы они могли как можно скорее достичь окончательного мирного соглашения. |
In the same spirit, the Government of Togo hopes that the good will shown by the two parties during the visit of the Secretary-General's good-offices mission will continue to prevail, so that the desired goal may be achieved as soon as possible. |
В этом же духе правительство Того надеется, что добрая воля, которую продемонстрировали обе стороны во время визита миссии по установлению фактов Генерального секретаря, будет преобладать и дальше, чтобы можно было как можно скорее достичь желанной цели. |
The United Nations should also be committed to that goal: a twenty-first-century, reformed United Nations that includes the people of the Republic of Taiwan. |
Организация Объединенных Наций должна взять на себя обязательство достичь этой цели, став реформированной Организацией Объединенных Наций XXI века, в которую будет входить и народ Республики Тайвань. |
We are of the view that mutual understanding and dialogue across cultures and civilizations should be one of the fundamental elements in inter-societal exchanges if we are to realize the ultimate goal of common peace and progress. |
Мы считаем, что взаимоуважение и диалог между культурами и цивилизациями должны быть одним из основополагающих элементов в отношениях между обществами, если мы хотим достичь конечной цели по обеспечению общего мира и прогресса. |
Whatever has been achieved in the peace process has been achieved outside that framework, and has been part of a course of action intended to undermine its goal of achieving a just, comprehensive and lasting peace for the peoples and States of the Middle East. |
То, чего удалось достичь в деле обеспечения мира, было достигнуто вне этих рамок, причем предпринимались действия, направленные на то, чтобы нанести ущерб поставленной цели достижения справедливого, всеобъемлющего и прочного мира, отвечающего интересам народов и государств Ближнего Востока. |
The goal of "Health for All" must be pursued so that all social groups and segments of society can make solid progress and objectives in the areas of health and social welfare can be achieved. |
По их мнению, реализация принципа "здоровье для всех" является необходимым условием того, чтобы все группы и слои общества могли развиваться на прочной основе и достичь поставленных целей как в области охраны здоровья, так и в социальной сфере. |
It is clear that the international community can succeed in its efforts to attain that goal only to the extent that leaders at all levels are themselves committed to achieving it. |
Очевидно, что международное сообщество в состоянии добиться успеха в достижении этой цели лишь в той мере, в какой руководители на всех уровнях сами полны решимости достичь ее. |
Only if the Security Council, Member States and civil society join in their efforts will we reach our goal of making each and every person and their respective communities safer. |
Только если Совет Безопасности, государства-члены и гражданское общество объединят свои усилия, мы сможем достичь нашей цели - цели обеспечения большей безопасности для всех и каждого и для всего населения. |
My delegation shares the thinking of the Tokyo Forum when it states that progress towards nuclear disarmament is inextricably tied to success in non-proliferation efforts, so that without success in non-proliferation, the goal of zero nuclear weapons cannot be achieved. |
Моя делегация разделяет тезис Токийского форума о том, что прогресс в плане ядерного разоружения неразрывно связан с успехом усилий по ядерному нераспространению, так что без успеха в сфере нераспространения не достичь и такой цели, как нулевой уровень ядерных вооружений. |