| On balance, therefore, the Committee concluded that GNP remained the least unsatisfactory income measure for calculating assessment rates. | С учетом этого Комитет сделал вывод о том, что ВНП по-прежнему является наиболее приемлемым показателем дохода для построения шкалы взносов. |
| Please indicate what percentage of your GNP as well as of your national and/or regional budget(s) is spent on social security. | Просьба указать, какая доля ВНП, а также национального и/или регионального бюджета расходуется на социальное обеспечение. |
| Those countries that had fulfilled their ODA commitments of 0.7 per cent of GNP were to be commended. | Следует отметить страны, выполнившие свои обязательства по линии ОПР в размере 0,7 процента от ВНП. |
| Therefore, initial estimates of capacity to pay required reliable and comparable data on GNP. | Поэтому для первоначальной оценки платежеспособности потребуются надежные и сопоставимые данные в отношении ВНП. |
| Because interest payments on debt were already deducted from GNP, that adjustment represented a duplication. | Поскольку выплаты по процентам уже вычтены из ВНП, эта скидка представляет собой определенное дублирование. |
| Regrettably, the GNP data provided by the Secretariat contained distortions. | К сожалению, в представленных Секретариатом данных о ВНП содержатся искажения. |
| GNP was currently the most objective income measure for the calculation of assessment rates. | Наиболее эффективным показателем дохода на данный момент для расчета ставок взносов является ВНП. |
| Up to 75 per cent of Member States still presented their GNP estimates based on the 1968 SNA. | До 75 процентов государств-членов по-прежнему представляют их оценочные данные о ВНП на основе СНС 1968 года. |
| She supported the recommendation of the Committee on Contributions that future scales of assessments should be based on GNP. | Она поддерживает рекомендацию Комитета по взносам, состоящую в том, что будущие шкалы взносов должны рассчитываться на основе ВНП. |
| Exchange rates should be applied with care so as not to distort the data on GNP. | Следует осмотрительно применять информацию о валютных курсах, с тем чтобы не исказить данные о ВНП. |
| The debt burden adjustment should be based on total debt stock, while GNP should constitute the basis for the income measure. | Скидка на бремя задолженности должна определяться исходя из совокупного объема долга, а базой для исчисления дохода должен служить ВНП. |
| Her Government requested the Committee on Contributions to review the calculation of the exchange rate used for converting Venezuela's GNP into dollars. | Правительство ее страны просит Комитет по взносам пересмотреть методику расчета обменного курса, используемого для пересчета суммы, в которую оценивается ВНП Венесуэлы в доллары США. |
| Turning to other elements of the methodology, he said that the establishment of a three-year base period would provide more up-to-date estimates of GNP. | Касаясь других элементов методологии, оратор говорит, что введение трехлетнего базисного периода позволит получать более уточненные оценки ВНП. |
| Second, the international community should stick to the target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance. | Во-вторых, международное сообщество должно придерживаться целевого показателя выделения ресурсов на официальную помощь в целях развития в размере 0,7 процента ВНП. |
| As GNI has generally been higher than GNP, ODA/GNI ratios are slightly lower than the previously reported ODA/GNP ratios. | Поскольку ВНД обычно выше, чем ВНП, процентное соотношение ОПР/ВНД чуть ниже уровня, указывавшегося в предыдущих докладах. |
| Developed countries were therefore urged to honour their commitment to allocate 0.7 per cent of their GNP to ODA. | В связи с этим развитым странам настоятельно рекомендуется выполнить свои обязательства в отношении выделения 0,7 процента ВНП на цели ОПР. |
| Grand total at current prices as percentage of GNP | Общий итог по текущим ценам, выраженный в процентах от ВНП |
| In accordance with standard procedures, the UNSD data was used since no World Bank GNP data was available. | В соответствии с установленными процедурами при отсутствии у Всемирного банка данных о ВНП используются данные, имеющиеся в наличии в Статистическом отделе. |
| His delegation agreed with the Committee on Contributions that GNP should continue to be the basis of the income measure. | Делегация его страны согласна с Комитетом по взносам, что объем ВНП должен и впредь оставаться основой для оценки уровня дохода. |
| The ASEAN countries also supported the recommendation of the Committee on Contributions to continue to use GNP for purposes of calculating the scale. | Страны АСЕАН поддерживают также рекомендацию Комитета по взносам продолжать использовать объем ВНП в целях расчета шкалы. |
| Supplementary policies extending social and human development were often dovetailed with the policies for maximizing GNP. | Дополнительные меры в интересах социального развития и развития человека часто увязывались с мерами по максимальному увеличению ВНП. |
| In South Asia both debt and GNP grew by about 10 per cent. | В регионе Южной Азии рост как объема задолженности, так и ВНП составил около 10 процентов. |
| The size of the informal sector is estimated at 36.4 per cent of GNP. | Согласно оценкам, размеры неформального сектора составляют 36,4% от ВНП. |
| Each year the ratio of aggregate ODA of OECD member countries to their aggregate GNP reaches a new low. | С каждым годом коэффициент отношения совокупной ОПР стран - членов ОЭСР к их совокупному ВНП снижается. |
| The Committee noted that, under the terminology of the 1993 system of national accounts, GNP is now known as gross national income. | Комитет отметил, что в соответствии с терминологией системы национальных счетов 1993 года ВНП теперь называется валовым национальным доходом. |