However, developed countries must scale up their ODA and establish clear and transparent timetables in budget allocation processes to reach the target of 0.7 per cent of GNP. | Тем не менее развитые страны должны наращивать свою ОПР и устанавливать четкие и прозрачные графики в процессах выделения бюджетных ассигнований для достижения цели, составляющей 0,7 процента ВНП. |
We express our serious concern that ODA as a percentage of the gross national product (GNP) of donors fell to 0.10 per cent in 2011 from 0.11 per cent in 2010. | Мы выражаем серьезную озабоченность в связи с тем, что объем ОПР, выраженный в процентах от валового национального продукта (ВНП) доноров, снизился с 0,10 процента в 2011 году до 0,11 процента в 2010 году. |
This is why we wish to raise our official development assistance to 1 per cent of GNP, after having been, in 2001, in the position to go beyond the threshold of 0.7 per cent recommended by the United Nations. | Вот почему мы хотим повысить уровень нашей официальной помощи на цели развития до одного процента ВНП, после того как в 2001 году мы сумели выйти за рекомендованный Организацией Объединенных Наций порог в 0,7 процента. |
For developed countries, there exists a goal of 0.7 per cent of GNP for development assistance to be reached in the shortest possible time. | Для развитых стран поставлена задача в кратчайшие сроки достичь целевого показателя помощи на цели развития в размере 0,7% ВНП. |
According to these statistics, Sweden's costs for social security in 2004 were SEK 815.7 billion, which is equal to 32 per cent of GNP. | Согласно этим данным, расходы Швеции на социальное обеспечение в 2003 году составили 815,7 млрд. шведских крон, что соответствует 32% ВНП. |
Her delegation was alarmed at the decline in ODA in recent years, particularly since her Government was committed to allocating 0.8 per cent of its GNP for that purpose and had met all other targets for international assistance, which it continued to expand. | Ее делегация обеспокоена снижением в последние годы объема ОПР, в особенности в связи с тем, что правительство ее страны готово выделить на эти цели 0,8 процента от объема ВВП и достигло всех других целевых показателей в отношении международной помощи, которую оно продолжает расширять. |
Financial assistance to developing countries and countries with economies in transition amounted to 0.42 per cent of the gross national product in 1995 and GNP and 0.44 per cent in 1996. | Объем финансовой помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в 1995 году составил 0,42% ВВП, а в 1996 году - 0,44%. |
From 35.1 per cent of the GNP in 2001, the rate of overall investment has plummeted to 21.6 per cent in 2005. | Общий уровень инвестиций, составлявший 35,1% ВВП в 2005 году, значительно снизился до 21,6% в 2005 году. |
Although health-care system is not at the European Union standards, where greater percentage of GNP are allocated to health sector, Romania makes efforts to increase the State budget contribution to health. | Хотя система здравоохранения не отвечает стандартам Европейского союза, в котором большая процентная доля ВВП ассигнуется на сектор здравоохранения, Румыния прикладывает усилия для того, чтобы направлять больше государственных бюджетных средств на развитие сектора здравоохранения. |
Funds that had been pledged should be made available, and further funding commitments should be made so as to reach the agreed ODA target of 0.7 per cent of GNP. | Индия просит внести предложенные взносы и принять новые обязательства для достижения согласованной цели - выделить 0,7 процента ВВП развитых стран на оказание официальной помощи в целях развития. |
There is an urgent need to strive for the fulfilment of the agreed target of 0.7 per cent of the gross national product (GNP) of the developed countries for official development assistance (ODA) as soon as possible. | Настоятельно необходимо стремиться к достижению в максимально короткие сроки согласованного целевого показателя официальной помощи в целях развития (ОПР) в размере 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП) развитых стран. |
Owing to the reduction in the import of certain raw materials, some industries were unable to perform at full capacity, thus causing a decline in the growth of the country's gross national product (GNP). | Из-за сокращения импорта определенных сырьевых товаров некоторые предприятия не могли полностью использовать свои производственные мощности, что привело к снижению темпов роста валового национального продукта (ВНП) страны. |
Official development assistance is, and has been, well above 0.7 per cent of gross national product (GNP) for a number of years, even though it recently declined because of the economic recession. | В течение ряда лет официальная помощь на цели развития значительно превышает 0,7% валового национального продукта (ВНП), несмотря на то, что недавно она несколько уменьшилась в связи с экономическим спадом. |
Particular efforts should be made to achieve the target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) as official development assistance (ODA) to developing countries. | Особые усилия должны быть предприняты для достижения целевого показателя по официальной помощи в целях развития (ОПР) развивающимся странам, составляющего 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП). |
The team noted that Australia's ratio of official development assistance (ODA) to gross national product (GNP) has decreased to 0.33 per cent in 1995, although in absolute terms the total level of ODA for 1994/1995 has increased to roughly US$1,069 million. | Группа отметила, что доля официальной помощи на цели развития (ОПР) в общем объеме валового национального продукта (ВНП) Австралии уменьшилась до 0,33% в 1995 году, хотя в абсолютном выражении уровень ОПР в 1994/1995 годах увеличился |
According to press reports, in August 1993, the Gibraltar National Party (GNP) called for constitutional reform. | По сообщениям печати, в августе 1993 года Национальная партия Гибралтара (НПГ) призвала к проведению конституционной реформы. |
Also according to press reports, 10/ on 24 February 1994, the leader of GNP, Mr. Joseph Garcia, made a statement in which he called upon Gibraltarians to create a national salvation front. | Также согласно сообщениям печати 10/, 24 февраля 1994 года лидер НПГ г-н Джозеф Гарсиа выступил с заявлением, в котором он призвал гибралтарцев создать "национальный фронт спасения". |
GNP was particularly critical about the reserve powers of the Governor of the Territory and argued that the right of the Governor to take decisions unilaterally without consulting the territorial Legislative Assembly was anachronistic and could undermine democracy. 4 | НПГ особенно критически отозвалась о зарезервированных полномочиях губернатора территории и указала, что право губернатора принимать решения в одностороннем порядке без консультации с палатой собрания является "анахронизмом" и "может поставить под угрозу демократию" 4/. |
In 1996, Lee led the parliamentary campaign of the then-ruling New Korea Party (NKP), which merged with the United Democratic Party to become the Grand National Party (GNP) in 1997. | В 1996 году он возглавлял парламентскую кампанию партии «Новая Корея», которая объединилась с другой стороны, чтобы стать нынешний Партии великой страны (ПВС) в 1997 году. |
As a response to the dwindling approval rating of the GNP, the party formed an emergency committee and changed the name of the political party from the Grand National Party to the Saenuri Party, meaning "New Frontier" Party. | В 2011 году в связи с падением рейтинга популярности ПВС партия сформировала Чрезвычайный комитет и изменила название на Сэнури, что означает «Партия новых горизонтов». |
In 1986, Steve Negus and Jim Gilmour left the band over management concerns, soon deciding to form a new band project under the name Gilmour-Negus Project (GNP). | В 1986 г. Стив Негус и Джим Гилмор оставили квинтет, основав собственный проект Gilmour-Negus Project (GNP). |
In Park's eyes, abandoning the GNP simply because of the party's deepening unpopularity would show her to lack principles and trustworthiness. | В глазах Пак, отказ от GNP просто из-за роста непопулярности партии показали бы отсутствие у нее принципиальности и надежности. |
The near-certainty that Ahn will join the fray is not good news for the already-unstable GNP, especially for Park. | Почти наверняка вступление Ана в борьбу не окажется хорошей новостью для и без того неустойчивой GNP, особенно для Пак. |
Neither is an easy task, and the precedent of incompetence established by Japan's Democratic Party since it defeated the long-ruling Liberal Democratic Party may make some South Korean voters reluctant to abandon the familiar and battle-tested GNP. | Это непростая задача, и прецеденты некомпетентности, отмечаемые за японской Демократической партией с момента ее победы над долго правившей Либеральной демократической партией, могут повлиять на желание некоторых южнокорейских избирателей отказаться от привычной и проверенной в деле GNP. |
Prior to Idealab, Gross founded GNP Loudspeakers (now GNP Audio Video), an audio equipment manufacturer; GNP Development Inc., acquired by Lotus Software; and Knowledge Adventure, an educational software company, later acquired by Cendant. | До этого Билл Гросс был основателем компаний GNP Loudspeakers (сейчас GNP Audio Video), производитетеля аудио оборудования, GNP Development Inc., выкупленной Lotus Software и Knowledge Adventure, выпускавшей образовательный софт (позже выкуплена компаний Cendant). |
Elected representatives from these networks form the GNP+ Board, ensuring input and oversight from around the world. | Совет директоров ГСЛЖВ формируется из избранных представителей этих сетей, благодаря чему вклад в работу организации и контроль за ее деятельностью осуществляются на международном уровне. |
UNAIDS Programme Coordinating Board, ongoing meetings: GNP+ provides ongoing support to NGO delegation board members from the Asia Pacific Network of People Living with HIV. | Текущие заседания Программного координационного совета ЮНЭЙДС: ГСЛЖВ на регулярной основе оказывает поддержку членам Совета директоров, представляющим НПО, из Азиатско-тихоокеанской сети людей, живущих с ВИЧ. |
Aims and purposes of the organization: The Global Network of People Living with HIV (GNP+) is the only worldwide network representing all people living with HIV (PLHIV). | Цели организации: Глобальная сеть людей, живущих с ВИЧ (ГСЛЖВ) является единственной всемирной сетью, представляющей всех людей, живущих с ВИЧ (ЛЖВ). |
As a network of networks, based on emancipation and self-determination, GNP+ nurtured the development of six fully independent regional networks of people living with HIV, covering Africa, Asia, the Caribbean, Europe, Latin America and North America. | Будучи объединением сетей, основывающемся на принципах эмансипации и самоопределения, ГСЛЖВ стояла у истоков создания шести полностью независимых региональных сетей людей, живущих с ВИЧ, охватывающих страны Азии, Африки, Европы, Карибского бассейна, Южной и Северной Америки. |
The unique role of GNP+ is to represent the diverse voices of PLHIV on the global stage. | Уникальная роль ГСЛЖВ заключается в том, чтобы представлять людей, живущих с ВИЧ и придерживающихся различных взглядов, на глобальном уровне. |