Official development assistance was equivalent to 20 to 40 per cent of GNP of most least developed small island developing countries in 1991, a year in which it exceeded the entire GNP for Sao Tome and Principe (see table 5). | В 1991 году в большинстве наименее развитых малых островных развивающихся стран официальная помощь в целях развития составляла от 20 до 40 процентов от ВНП, а на Сан-Томе и Принсипи в указанном году эта помощь превысила общий объем ВНП (см. таблицу 5). |
In LDCs, domestic resources available for finance represent a much smaller share of the gross national product (GNP) than in other developing countries. | В НРС доля внутренних ресурсов в валовом национальном продукте (ВНП), которые можно использовать для финансирования, намного меньше, чем в других развивающихся странах. |
Until 1990 the Government of the Netherlands made 1.5 per cent of the Netherlands GNP available for the Netherlands Antilles and Aruba. | До 1990 года правительство Нидерландов выделяло 1,5% от ВНП на цели развития Нидерландских Антильских островов и Арубы. |
It was very difficult for the Japanese people to understand why Japan's share of the assessed budget was now more than 20 per cent, while its GNP share remained approximately 17 per cent. | Японскому народу весьма трудно понять, почему доля начисленных взносов Японии в бюджет Организации Объединенных Наций в настоящее время составляет более 20 процентов, хотя доля ВНП Японии в мировом производстве остается приблизительно на уровне 17 процентов. |
The least developed countries still lacked capital owing to indebtedness and the constant fall in official development assistance (ODA), which remained far below the target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) of donor countries. | Наименее развитые страны по-прежнему испытывают дефицит капитала из-за своей задолженности и постоянного сокращения ОПР, чистый объем которой по-прежнему меньше показателя в 0,70 процента ВНП, установленного для стран-доноров. |
Greater efforts are therefore required to ensure that developed countries fulfil their commitment to allocate 0.7 per cent of their GNP to overall official development assistance, including between 0.15 per cent and 0.2 per cent to least developed countries. | В связи с этим необходимо предпринять более энергичные усилия для обеспечения того, чтобы развитые страны выполнили свои обязательства и выделяли 0,7 процента своего ВВП на официальную помощь в целях развития, в том числе от 0,15 до 0,2 процента - наименее развитым странам. |
It is therefore encouraging to note that at the special session of the General Assembly in Geneva a number of developed countries pledged to work towards reaching, within a specific time-frame, the United Nations target of 0.7 per cent of GNP of developed countries for overall ODA. | В этой связи отрадно отметить, что на Специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Женеве ряд развитых стран обещал стремиться к достижению в течение конкретного промежутка времени установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя объема ОПР на уровне 0,7 процента ВВП развитых стран. |
It stressed that Luxembourg is one of the very few developed countries that has consistently upheld its international commitment to allocate 0.7 per cent of its GNP to official development assistance, and has set an example to follow and a model in achieving international solidarity. | Она подчеркнула, что Люксембург является одной из немногих развитых стран, которые неизменно придерживались своего международного обязательства выделять 0,7% своего ВВП для оказания официальной помощи развитию и в этой связи является примером для подражания, а также моделью, которой необходимо придерживаться для достижения международной солидарности. |
ODA levels have fallen from 0.35 per cent of GDP of donor countries in the 1970s and 1980s and 0.33 per cent as late as 1992 to 0.23 per cent of gross national product (GNP) in 1998. | Доля ОПР сократилась с 0,35 процента ВВП стран-доноров в 70-х и 80-х годах и 0,33 процента в 1992 году до 0,23 процента валового национального продукта (ВНП) в 1998 году. |
The average rate of growth of the GNP climbed into double figures (15.32 per cent) over the period 2001-2005. | Средний рост ВВП в период 2001-2005 годов достиг двузначной величины (15,32%). |
Declining gross national product (GNP), increasing poverty, unemployment and growing inequality of incomes have led to social tensions and threatened the reform process. | Сокращение валового национального продукта (ВНП), рост нищеты, безработицы и разницы в доходах привели к возникновению социальной напряженности и угрожают процессу реформ. |
However, that would be possible only if the donor countries met the official development assistance (ODA) target of 0.7 per cent of gross national product (GNP). | Вместе с тем эту задачу можно будет выполнить только при условии, что страны-доноры достигнут целевого показателя, предусматривающего выделение по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) 0,7 процента валового национального продукта (ВНП). |
Rwanda uses the gross domestic product (GDP), not the gross national product (GNP). | Руанда использует показатель валового внутреннего продукта, а не валового национального продукта. |
If all of women's work both in the labour market and in the home were included in national accounts, global gross national product (GNP) could increase by as much as 25 per cent. | Если бы вся выполняемая женщинами работа, как на рынке труда, так и в семье, находила свое отражение в системе национальных счетов, глобальный показатель валового национального продукта (ВНП) увеличился бы на 25 процентов. |
In 2004, donor countries contributed, on average, $131 per million dollars of gross national product (GNP) for population assistance, up from $126 per million dollars in 2003. | В 2004 году страны-доноры в среднем выделяли для оказания помощи в области народонаселения 131 долл. США на 1 млн. долл. США валового национального продукта (ВНП), тогда как в 2003 году этот показатель равнялся 126 долл. США. |
According to press reports, in August 1993, the Gibraltar National Party (GNP) called for constitutional reform. | По сообщениям печати, в августе 1993 года Национальная партия Гибралтара (НПГ) призвала к проведению конституционной реформы. |
Also according to press reports, 10/ on 24 February 1994, the leader of GNP, Mr. Joseph Garcia, made a statement in which he called upon Gibraltarians to create a national salvation front. | Также согласно сообщениям печати 10/, 24 февраля 1994 года лидер НПГ г-н Джозеф Гарсиа выступил с заявлением, в котором он призвал гибралтарцев создать "национальный фронт спасения". |
GNP was particularly critical about the reserve powers of the Governor of the Territory and argued that the right of the Governor to take decisions unilaterally without consulting the territorial Legislative Assembly was anachronistic and could undermine democracy. 4 | НПГ особенно критически отозвалась о зарезервированных полномочиях губернатора территории и указала, что право губернатора принимать решения в одностороннем порядке без консультации с палатой собрания является "анахронизмом" и "может поставить под угрозу демократию" 4/. |
In 1996, Lee led the parliamentary campaign of the then-ruling New Korea Party (NKP), which merged with the United Democratic Party to become the Grand National Party (GNP) in 1997. | В 1996 году он возглавлял парламентскую кампанию партии «Новая Корея», которая объединилась с другой стороны, чтобы стать нынешний Партии великой страны (ПВС) в 1997 году. |
As a response to the dwindling approval rating of the GNP, the party formed an emergency committee and changed the name of the political party from the Grand National Party to the Saenuri Party, meaning "New Frontier" Party. | В 2011 году в связи с падением рейтинга популярности ПВС партия сформировала Чрезвычайный комитет и изменила название на Сэнури, что означает «Партия новых горизонтов». |
In 1986, Steve Negus and Jim Gilmour left the band over management concerns, soon deciding to form a new band project under the name Gilmour-Negus Project (GNP). | В 1986 г. Стив Негус и Джим Гилмор оставили квинтет, основав собственный проект Gilmour-Negus Project (GNP). |
Indeed, many political analysts now regard the GNP as a sinking ship, particularly after a staffer to one of the party's MPs allegedly masterminded a cyber-attack on the National Election Commission's Web site to prevent young voters from getting to the polls. | Действительно, сейчас многие политологи считают GNP тонущим кораблем, особенно после того как сотрудник одного из депутатов партии предположительно оказался вдохновителем кибер-атаки на веб-сайт Национальной избирательной комиссии, чтобы помешать молодым избирателям добраться до избирательных участков. |
The near-certainty that Ahn will join the fray is not good news for the already-unstable GNP, especially for Park. | Почти наверняка вступление Ана в борьбу не окажется хорошей новостью для и без того неустойчивой GNP, особенно для Пак. |
Prior to Idealab, Gross founded GNP Loudspeakers (now GNP Audio Video), an audio equipment manufacturer; GNP Development Inc., acquired by Lotus Software; and Knowledge Adventure, an educational software company, later acquired by Cendant. | До этого Билл Гросс был основателем компаний GNP Loudspeakers (сейчас GNP Audio Video), производитетеля аудио оборудования, GNP Development Inc., выкупленной Lotus Software и Knowledge Adventure, выпускавшей образовательный софт (позже выкуплена компаний Cendant). |
The sudden surge in young voters has called into question the long-presumed victory of the governing GNP's likely candidate, Park Guen-hye, in the presidential election due to be held in December. | Внезапный всплеск активности молодых избирателей поставил под сомнение долгосрочные прогнозы о победе вероятного кандидата от правящей партии GNP, Пак Гюн Хи, на президентских выборах, которые должны пройти в декабре этого года. |
Elected representatives from these networks form the GNP+ Board, ensuring input and oversight from around the world. | Совет директоров ГСЛЖВ формируется из избранных представителей этих сетей, благодаря чему вклад в работу организации и контроль за ее деятельностью осуществляются на международном уровне. |
UNAIDS Programme Coordinating Board, ongoing meetings: GNP+ provides ongoing support to NGO delegation board members from the Asia Pacific Network of People Living with HIV. | Текущие заседания Программного координационного совета ЮНЭЙДС: ГСЛЖВ на регулярной основе оказывает поддержку членам Совета директоров, представляющим НПО, из Азиатско-тихоокеанской сети людей, живущих с ВИЧ. |
As a network of networks, based on emancipation and self-determination, GNP+ nurtured the development of six fully independent regional networks of people living with HIV, covering Africa, Asia, the Caribbean, Europe, Latin America and North America. | Будучи объединением сетей, основывающемся на принципах эмансипации и самоопределения, ГСЛЖВ стояла у истоков создания шести полностью независимых региональных сетей людей, живущих с ВИЧ, охватывающих страны Азии, Африки, Европы, Карибского бассейна, Южной и Северной Америки. |
GNP+ is a co-organizer of key international and/or global events: The International AIDS Conference (AIDS 2008, Mexico) along with co-organizer UNAIDS and the World Food Programme (WFP) and multiple NGOs, 2008. | ГСЛЖВ принимает участие в организации важнейших международных и/или глобальных мероприятий: Международная конференция по СПИДу (СПИД 2008, Мехико) вместе с ЮНЭЙДС и Всемирной продовольственной программой (ВПП), а также многочисленными НПО, 2008 год. |
The unique role of GNP+ is to represent the diverse voices of PLHIV on the global stage. | Уникальная роль ГСЛЖВ заключается в том, чтобы представлять людей, живущих с ВИЧ и придерживающихся различных взглядов, на глобальном уровне. |