| A national plan has been prepared with the objective of keeping expected evaluations of earthquake losses to about 0.6 per cent of the GNP. | Национальный план был разработан исходя из цели поддержания предполагаемого объема ущерба от землетрясений на уровне около 0,6% ВНП. |
| It is focused on securing planned GNP growth before 2005 without increasing fuel and energy consumption and reducing GNP energy intensity from 15.1 in 2000 to 18.6 in 2005. | Она направлена на обеспечение планомерного роста ВНП до 2005 года без увеличения потребления топлива и энергии и на сокращение энергоемкости ВНП с 15,1 в 2000 году до 18,6 в 2005 году. |
| Official development assistance in 1994 was about 0.1 per cent of GNP, and there are some bilateral projects relevant to the Convention, in particular on the utilization of geothermal energy. | Объем ресурсов, выделенных по линии официальной помощи на цели развития в 1994 году, составил приблизительно 0,1% ВНП, при этом осуществляется несколько двусторонних проектов по линии Конвенции, в частности в области использования геотермальной энергии. |
| The Netherlands indicated that, starting from 1997, a sum amounting to 0.1 per cent of GNP has been earmarked yearly to make available new and additional means on top of regular development assistance budgets. | Нидерланды отметили, что начиная с 1997 года ежегодно выделяются ассигнования в размере 0,1% от ВНП для предоставления новых и дополнительных ресурсов сверх регулярных ассигнований на оказание помощи в целях развития. |
| It was also suggested that the United Nations ODA target of 0.7 per cent be increased to 1.0 per cent of GNP of donor countries. | В этом контексте было также отмечено, что установленный Организацией Объединенных Наций целевой показатель ОПР, составляющий 0,7 процента, следует увеличить до 1 процента ВНП стран-доноров. |
| A study commissioned by the national women's machinery revealed that when given monetary value, doing household chores can account for as much as 20 per cent of the GNP. | Исследование, проведенное по просьбе национальной женской организации, показывает, что если представить домашнюю работу в денежном выражении, то этот показатель составил бы порядка 20% ВВП. |
| Greater efforts are therefore required to ensure that developed countries fulfil their commitment to allocate 0.7 per cent of their GNP to overall official development assistance, including between 0.15 per cent and 0.2 per cent to least developed countries. | В связи с этим необходимо предпринять более энергичные усилия для обеспечения того, чтобы развитые страны выполнили свои обязательства и выделяли 0,7 процента своего ВВП на официальную помощь в целях развития, в том числе от 0,15 до 0,2 процента - наименее развитым странам. |
| the Surveys, in order to be as current as possible, published either GDP or gross national product (GNP) data (depending on which data series was released first) as indicators of economic activity in developed market economies. | включительно для обеспечения учета как можно более свежей информации в качестве показателей уровня экономической активности в развитых странах с рыночной экономикой приводились либо данные по ВВП, либо данные по валовому национальному продукту (ВНП) (в зависимости от того, какие из них публиковались первыми). |
| Discoveries can be very large and, as a result, can have a significant impact on GDP and GNP if included. | Разведанные месторождения могут обладать весьма значительными запасами и, следовательно, оказывать весьма существенное влияние на ВВП. |
| Although ODA levels fell from 0.35 per cent of the GDP of donor countries in the 1970s and 1980s and 0.33 per cent as late as 1992 to 0.23 per cent of GNP in 1998, commitment to ODA has generally been reaffirmed. | Хотя показатели ОПР упали с 0,35 процента ВВП стран-доноров в 70-х и 80-х годах и 0,33 процента в последнее время в 1992 году до 0,23 процента ВНП в 1998 году, приверженность оказанию официальной помощи в целях развития в целом была подтверждена. |
| The percentage of gross national product that was granted for official development assistance during 1999 reached 0.17 per cent of GNP. | Доля валового национального продукта, предназначенная для оказания официальной помощи на цели развития, в 1999 году достигла 0,17% ВНП. |
| But cross-border trade between transnational corporations constitutes one third of world trade and almost 15 per cent of the global gross national product (GNP). | Однако трансграничная торговля между транснациональными корпорациями составляет одну треть мировой торговли и почти 15 процентов от глобального валового национального продукта (ВНП). |
| Indications of growing national confidence are substantial increases in the deposits of Lebanese banks, reductions in the trade deficit, and a 7 per cent increase in the gross national product (GNP). | Свидетельством растущего доверия граждан является значительное увеличение вкладов в ливанских банках, сокращение торгового дефицита и 7-процентное увеличение валового национального продукта (ВНП). |
| Moreover, government finances were in poor condition, as tax revenues in 1994 had represented only 10.6 per cent and non-tax revenues, only 0.4 per cent, of the gross national product (GNP). | Более того, государственные финансы находятся в неудовлетворительном состоянии, поскольку налоговые поступления в 1994 году составили лишь 10,6 процента, а неналоговые - лишь 0,4 процента от валового национального продукта (ВНП). |
| The developing countries, lagging far behind the industrial countries in technological and physical capacities, were expected to follow the same path of pursuing accumulation of wealth and production capacities through the growth of gross national product (GNP) and expansion of trade and payments. | Ожидалось, что развивающиеся страны, далеко отстающие от промышленных стран по технологическому и физическому потенциалу, пойдут по тому же пути наращивания благосостояния и производственного потенциала в результате роста валового национального продукта (ВНП) и расширения торговли и платежей. |
| According to press reports, in August 1993, the Gibraltar National Party (GNP) called for constitutional reform. | По сообщениям печати, в августе 1993 года Национальная партия Гибралтара (НПГ) призвала к проведению конституционной реформы. |
| Also according to press reports, 10/ on 24 February 1994, the leader of GNP, Mr. Joseph Garcia, made a statement in which he called upon Gibraltarians to create a national salvation front. | Также согласно сообщениям печати 10/, 24 февраля 1994 года лидер НПГ г-н Джозеф Гарсиа выступил с заявлением, в котором он призвал гибралтарцев создать "национальный фронт спасения". |
| GNP was particularly critical about the reserve powers of the Governor of the Territory and argued that the right of the Governor to take decisions unilaterally without consulting the territorial Legislative Assembly was anachronistic and could undermine democracy. 4 | НПГ особенно критически отозвалась о зарезервированных полномочиях губернатора территории и указала, что право губернатора принимать решения в одностороннем порядке без консультации с палатой собрания является "анахронизмом" и "может поставить под угрозу демократию" 4/. |
| In 1996, Lee led the parliamentary campaign of the then-ruling New Korea Party (NKP), which merged with the United Democratic Party to become the Grand National Party (GNP) in 1997. | В 1996 году он возглавлял парламентскую кампанию партии «Новая Корея», которая объединилась с другой стороны, чтобы стать нынешний Партии великой страны (ПВС) в 1997 году. |
| As a response to the dwindling approval rating of the GNP, the party formed an emergency committee and changed the name of the political party from the Grand National Party to the Saenuri Party, meaning "New Frontier" Party. | В 2011 году в связи с падением рейтинга популярности ПВС партия сформировала Чрезвычайный комитет и изменила название на Сэнури, что означает «Партия новых горизонтов». |
| Indeed, many political analysts now regard the GNP as a sinking ship, particularly after a staffer to one of the party's MPs allegedly masterminded a cyber-attack on the National Election Commission's Web site to prevent young voters from getting to the polls. | Действительно, сейчас многие политологи считают GNP тонущим кораблем, особенно после того как сотрудник одного из депутатов партии предположительно оказался вдохновителем кибер-атаки на веб-сайт Национальной избирательной комиссии, чтобы помешать молодым избирателям добраться до избирательных участков. |
| The near-certainty that Ahn will join the fray is not good news for the already-unstable GNP, especially for Park. | Почти наверняка вступление Ана в борьбу не окажется хорошей новостью для и без того неустойчивой GNP, особенно для Пак. |
| Neither is an easy task, and the precedent of incompetence established by Japan's Democratic Party since it defeated the long-ruling Liberal Democratic Party may make some South Korean voters reluctant to abandon the familiar and battle-tested GNP. | Это непростая задача, и прецеденты некомпетентности, отмечаемые за японской Демократической партией с момента ее победы над долго правившей Либеральной демократической партией, могут повлиять на желание некоторых южнокорейских избирателей отказаться от привычной и проверенной в деле GNP. |
| While some pundits and politicians now suggest that the GNP could collapse sooner than corrupt and poverty-stricken North Korea, Park Geun-hye, an iconic woman in South Korean politics, has made it clear that she will not abandon the GNP. | Хотя некоторые политики и эксперты в настоящее время предполагают, что GNP может рухнуть раньше, чем коррумпированная и нищая Северная Корея, Пак Гюн Хи, знаковая женщина в южнокорейской политике, ясно дала понять, что не откажется от GNP. |
| The sudden surge in young voters has called into question the long-presumed victory of the governing GNP's likely candidate, Park Guen-hye, in the presidential election due to be held in December. | Внезапный всплеск активности молодых избирателей поставил под сомнение долгосрочные прогнозы о победе вероятного кандидата от правящей партии GNP, Пак Гюн Хи, на президентских выборах, которые должны пройти в декабре этого года. |
| As a network of networks, based on emancipation and self-determination, GNP+ nurtured the development of six fully independent regional networks of people living with HIV, covering Africa, Asia, the Caribbean, Europe, Latin America and North America. | Будучи объединением сетей, основывающемся на принципах эмансипации и самоопределения, ГСЛЖВ стояла у истоков создания шести полностью независимых региональных сетей людей, живущих с ВИЧ, охватывающих страны Азии, Африки, Европы, Карибского бассейна, Южной и Северной Америки. |
| GNP+ is a co-organizer of key international and/or global events: The International AIDS Conference (AIDS 2008, Mexico) along with co-organizer UNAIDS and the World Food Programme (WFP) and multiple NGOs, 2008. | ГСЛЖВ принимает участие в организации важнейших международных и/или глобальных мероприятий: Международная конференция по СПИДу (СПИД 2008, Мехико) вместе с ЮНЭЙДС и Всемирной продовольственной программой (ВПП), а также многочисленными НПО, 2008 год. |
| Significant changes in the organization: GNP+ is in the process of vigorously pursuing changes in its governance structure to ensure that the diverse voices of PLHIV influence the GNP+ strategies and programmes. | Существенные изменения в организации: ГСЛЖВ находится в процессе активного реформирования своей структуры управления в целях обеспечения учета различных точек зрения людей, живущих с ВИЧ, при разработке стратегий и программ ГСЛЖВ. |
| Shift to objective-oriented programming: As of 2007, GNP+ has shifted its working method from activity-based to objective-oriented. | Переход на программы, нацеленные на достижение конкретных целей: с 2007 года ГСЛЖВ пересматривает свои подходы к работе, отдавая предпочтение программам, ориентированным на достижение конкретной цели, а не на осуществление какого-либо мероприятия. |
| GNP+ aims to achieve Goal 6 through a wide range of activities through our platform areas, as described above and Goal 5: Improve maternal health (Target 2), as described above. | ГСЛЖВ стремится к достижению этой цели, осуществляя широкий ряд мероприятий, основываясь на упомянутых выше принципах, а также стремится к достижению цели 5: улучшение охраны материнства (задача 2), как описано выше. |