| In fact, ODA constituted only 0.29 per cent of the GNP, whereas countries had made a commitment to reach a level of 0.7 per cent of the GNP. | ОПР составляет всего 0,29 процента ВНП, в то время как страны обязались предоставлять 0,7 процента. |
| In 1994 DAC members' total ODA as a percentage of their combined GNP was only 0.30, the lowest level since 1973. | В 1994 году общий объем ОПР членов КПР составил лишь 0,30% от их совокупного ВНП, что является самым низким уровнем начиная с 1973 года. |
| Despite relief measures, the estimated burden of debt at the end of 1994 was equivalent to 83 per cent of Africa's GNP and 255 per cent of its export income. | Несмотря на принимаемые меры, на конец 1994 года объем задолженности равнялся 83 процентам ВНП стран Африки и 255 процентам их доходов от экспорта. |
| In a recent study of this matter it was reported: Although the richest countries on earth have set a goal of giving 0.7 per cent (less than 1 per cent) of their GNP for Third World development, only four countries have actually done so. | В недавнем исследовании по этому вопросу указывается следующее: Хотя богатейшие страны земного шара поставили своей целью передачу 0,7% (менее 1%!) своего ВНП для развития третьего мира, реально это сделали только четыре страны. |
| The military-plus-security budget soared by more than 2% of GNP, while tax revenues fell by much more. | Бюджет «оборона плюс безопасность» превысил 2% от ВНП, в то время как поступления от налогов уменьшились на значительно более крупную сумму. |
| It is argued that such innovative mechanisms should be pursued in parallel with efforts to increase ODA as a percentage of GNP, replenish the GEF in a substantial way and encourage private-sector investment in sustainable development. | Утверждается, что необходимо стремиться к созданию таких новаторских механизмов и одновременно с этим предпринимать усилия, направленные на увеличение ОПР как процентной доли от ВВП, значительное пополнение ГЭФ и стимулирование инвестиций частного сектора на цели устойчивого развития. |
| The Committee noted that the availability and reliability of data for GDP was somewhat better than for GNP, which was conceptually superior as an approximation of the capacity to pay. | Комитет отметил, что данные о ВВП более доступны и достоверны, чем данные о ВНП, который в концептуальном отношении превосходит ВВП в качестве приближенного показателя платежеспособности. |
| Many least developed countries have seen their share of official development assistance decrease, and progress was not achieved in fulfilling the agreed target of earmarking 0.15 to 0.2 per cent of GNP as ODA for the least developed countries. | Многие из этих стран столкнулись с проблемой сокращения их доли официальной помощи в целях развития, а в достижении согласованного показателя 0,15-0,2 процента ВВП, выделяемого в виде ОПР наименее развитым странам, не удалось добиться никакого прогресса. |
| The use of peace dividends to allocate at least 5 per cent of GNP to public expenditure on health and promoting the allocation of at least 6 per cent of GNP to public education by the year 2010; | Использование дивидендов мира в целях выделения не менее 5 процентов ВВП на государственные ассигнования в сферу здравоохранения и содействие направлению не менее 6 процентов ВВП на нужды государственного образования к 2010 году. |
| Monitoring of GDP own resources: First, the 1997 GNP and GDP data be checked and analysed as well as their compliance with the rules of the ESA79. | Мониторинг собственных ресурсов ВВП: Во-первых, будет проведена проверка и анализ данных ВНП и ВВП за 1997 год, в том числе оценка их соответствия правилам ЕСИС 1979 года. |
| At the time of Rio, almost all industrialized countries recommitted themselves to raising foreign assistance levels towards the target of 0.7 per cent of gross national product (GNP). | В период проведения Конференции в Рио-де-Жанейро почти все промышленно развитые страны взяли на себя обязательство повысить уровень внешней помощи до 0,7 процента своего валового национального продукта (ВНП). |
| Meanwhile, official development assistance has fallen to its lowest since the target of 0.7 per cent of Gross National Product (GNP) was established by the United Nations in 1970. | Тем временем официальная помощь в целях развития упала до низшего уровня с момента установления в 1970 году Организацией Объединенных Наций целевых ассигнований на нее в 0,7 процента валового национального продукта. |
| Particular efforts should be made to achieve the target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) as official development assistance (ODA) to developing countries. | Особые усилия должны быть предприняты для достижения целевого показателя по официальной помощи в целях развития (ОПР) развивающимся странам, составляющего 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП). |
| Overall, ODA amounted to 0.3 per cent of the gross national product (GNP) of the major donor countries, ranging from about 1.0 per cent of GNP in Denmark, Norway and Sweden, to less than 0.2 per cent for the United States of America. | В целом ОПР составила 0,3 процента валового национального продукта (ВНП) основных стран-доноров - от примерно 1,0 процента ВНП в Дании, Норвегии и Швеции до менее чем 0,2 процента в Соединенных Штатах Америки. |
| I have urged the G-8 countries to recommit themselves to reversing the decline in aid and to meeting the globally agreed targets of 0.7 per cent of GNP, with 0.15 per cent going to the least developed countries. | Я настоятельно призвал страны «восьмерки» вновь подтвердить свое обязательство обратить вспять тенденцию сокращения объема помощи и достичь общесогласованного целевого показателя в размере 0,7 процента от валового национального продукта для оказания помощи в целях развития и направить 0,15 процента на нужды наименее развитых стран. |
| According to press reports, in August 1993, the Gibraltar National Party (GNP) called for constitutional reform. | По сообщениям печати, в августе 1993 года Национальная партия Гибралтара (НПГ) призвала к проведению конституционной реформы. |
| Also according to press reports, 10/ on 24 February 1994, the leader of GNP, Mr. Joseph Garcia, made a statement in which he called upon Gibraltarians to create a national salvation front. | Также согласно сообщениям печати 10/, 24 февраля 1994 года лидер НПГ г-н Джозеф Гарсиа выступил с заявлением, в котором он призвал гибралтарцев создать "национальный фронт спасения". |
| GNP was particularly critical about the reserve powers of the Governor of the Territory and argued that the right of the Governor to take decisions unilaterally without consulting the territorial Legislative Assembly was anachronistic and could undermine democracy. 4 | НПГ особенно критически отозвалась о зарезервированных полномочиях губернатора территории и указала, что право губернатора принимать решения в одностороннем порядке без консультации с палатой собрания является "анахронизмом" и "может поставить под угрозу демократию" 4/. |
| In 1996, Lee led the parliamentary campaign of the then-ruling New Korea Party (NKP), which merged with the United Democratic Party to become the Grand National Party (GNP) in 1997. | В 1996 году он возглавлял парламентскую кампанию партии «Новая Корея», которая объединилась с другой стороны, чтобы стать нынешний Партии великой страны (ПВС) в 1997 году. |
| As a response to the dwindling approval rating of the GNP, the party formed an emergency committee and changed the name of the political party from the Grand National Party to the Saenuri Party, meaning "New Frontier" Party. | В 2011 году в связи с падением рейтинга популярности ПВС партия сформировала Чрезвычайный комитет и изменила название на Сэнури, что означает «Партия новых горизонтов». |
| Indeed, many political analysts now regard the GNP as a sinking ship, particularly after a staffer to one of the party's MPs allegedly masterminded a cyber-attack on the National Election Commission's Web site to prevent young voters from getting to the polls. | Действительно, сейчас многие политологи считают GNP тонущим кораблем, особенно после того как сотрудник одного из депутатов партии предположительно оказался вдохновителем кибер-атаки на веб-сайт Национальной избирательной комиссии, чтобы помешать молодым избирателям добраться до избирательных участков. |
| The near-certainty that Ahn will join the fray is not good news for the already-unstable GNP, especially for Park. | Почти наверняка вступление Ана в борьбу не окажется хорошей новостью для и без того неустойчивой GNP, особенно для Пак. |
| Neither is an easy task, and the precedent of incompetence established by Japan's Democratic Party since it defeated the long-ruling Liberal Democratic Party may make some South Korean voters reluctant to abandon the familiar and battle-tested GNP. | Это непростая задача, и прецеденты некомпетентности, отмечаемые за японской Демократической партией с момента ее победы над долго правившей Либеральной демократической партией, могут повлиять на желание некоторых южнокорейских избирателей отказаться от привычной и проверенной в деле GNP. |
| While some pundits and politicians now suggest that the GNP could collapse sooner than corrupt and poverty-stricken North Korea, Park Geun-hye, an iconic woman in South Korean politics, has made it clear that she will not abandon the GNP. | Хотя некоторые политики и эксперты в настоящее время предполагают, что GNP может рухнуть раньше, чем коррумпированная и нищая Северная Корея, Пак Гюн Хи, знаковая женщина в южнокорейской политике, ясно дала понять, что не откажется от GNP. |
| Prior to Idealab, Gross founded GNP Loudspeakers (now GNP Audio Video), an audio equipment manufacturer; GNP Development Inc., acquired by Lotus Software; and Knowledge Adventure, an educational software company, later acquired by Cendant. | До этого Билл Гросс был основателем компаний GNP Loudspeakers (сейчас GNP Audio Video), производитетеля аудио оборудования, GNP Development Inc., выкупленной Lotus Software и Knowledge Adventure, выпускавшей образовательный софт (позже выкуплена компаний Cendant). |
| UNAIDS Programme Coordinating Board, ongoing meetings: GNP+ provides ongoing support to NGO delegation board members from the Asia Pacific Network of People Living with HIV. | Текущие заседания Программного координационного совета ЮНЭЙДС: ГСЛЖВ на регулярной основе оказывает поддержку членам Совета директоров, представляющим НПО, из Азиатско-тихоокеанской сети людей, живущих с ВИЧ. |
| As a network of networks, based on emancipation and self-determination, GNP+ nurtured the development of six fully independent regional networks of people living with HIV, covering Africa, Asia, the Caribbean, Europe, Latin America and North America. | Будучи объединением сетей, основывающемся на принципах эмансипации и самоопределения, ГСЛЖВ стояла у истоков создания шести полностью независимых региональных сетей людей, живущих с ВИЧ, охватывающих страны Азии, Африки, Европы, Карибского бассейна, Южной и Северной Америки. |
| The unique role of GNP+ is to represent the diverse voices of PLHIV on the global stage. | Уникальная роль ГСЛЖВ заключается в том, чтобы представлять людей, живущих с ВИЧ и придерживающихся различных взглядов, на глобальном уровне. |
| Shift to objective-oriented programming: As of 2007, GNP+ has shifted its working method from activity-based to objective-oriented. | Переход на программы, нацеленные на достижение конкретных целей: с 2007 года ГСЛЖВ пересматривает свои подходы к работе, отдавая предпочтение программам, ориентированным на достижение конкретной цели, а не на осуществление какого-либо мероприятия. |
| GNP+ aims to achieve Goal 6 through a wide range of activities through our platform areas, as described above and Goal 5: Improve maternal health (Target 2), as described above. | ГСЛЖВ стремится к достижению этой цели, осуществляя широкий ряд мероприятий, основываясь на упомянутых выше принципах, а также стремится к достижению цели 5: улучшение охраны материнства (задача 2), как описано выше. |