| Second, the international community should stick to the target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance. | Во-вторых, международное сообщество должно придерживаться целевого показателя выделения ресурсов на официальную помощь в целях развития в размере 0,7 процента ВНП. |
| UNDP was recently informed by UNSD that the Government of Nauru requested the United Nations Secretariat to review the country's GNP statistics in the light of the country's deteriorated economic situation. | З. Недавно Статистический отдел проинформировал ПРООН о том, что правительство Науру обратилось к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой пересмотреть имеющиеся у него данные о ВНП страны с учетом ее ухудшившегося экономического положения. |
| For example, it was mentioned that despite the United Nations ODA target of 0.7 per cent of GNP, the actual average level of contributions had fallen, according to one participant, to less than 0.29 per cent. | Например, несмотря на то, что Организацией Объединенных Наций для ОПР установлен целевой показатель в размере 0,7 процента от ВНП, фактически средний объем взносов снизился и составляет, согласно сообщению одного из участников, менее 0,29 процента. |
| A target of 0.15 per cent of GNP was similarly established for ODA to the least developed countries, 33 of which (of a total of 48) are in Africa. | Для ЗЗ наименее развитых стран в Африке, также установлен целевой показатель объема ОПР, составляющий 0,15 процента ВНП развитых стран. |
| Indeed, all indications suggest that these goals could be achieved for an outlay well within the 0.7 per cent of GNP that the high-income world is nominally committed to earmark for development assistance. | Действительно, все данные свидетельствуют о том, что эти цели могут быть достигнуты в случае выделения средств, отнюдь не превышающих 0,7 ВНП - объем, который страны с высоким доходом обязались выделять для оказания помощи в целях развития. |
| It is argued that such innovative mechanisms should be pursued in parallel with efforts to increase ODA as a percentage of GNP, replenish the GEF in a substantial way and encourage private-sector investment in sustainable development. | Утверждается, что необходимо стремиться к созданию таких новаторских механизмов и одновременно с этим предпринимать усилия, направленные на увеличение ОПР как процентной доли от ВВП, значительное пополнение ГЭФ и стимулирование инвестиций частного сектора на цели устойчивого развития. |
| One such area is in the fulfilment of commitments by developed countries to achieve the target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) for overseas development assistance by 2015. | Одной из таких областей является выполнение развитыми странами обязательств реализовать задачу выделения 0,7 процента внутреннего валового продукта (ВВП) на оказание иностранной помощи в целях развития к 2015 году. |
| Although most recipient countries had made reform efforts which had led to encouraging changes, the developed countries seemed to be turning their backs on ODA, the current level of which, at 0.29 per cent of GNP, was less than the 0.7 per cent agreed target. | Хотя большинство стран-бенефициаров предприняли усилия по проведению реформ, результаты которых дают основания для оптимизма, развитые страны, судя по всему, уделяют всякий раз все меньше внимания ОПР, фактический уровень которой, 0,29 процента ВВП, ниже согласованного целевого показателя в 0,7 процента. |
| Various ways in which modern First World countries are often determined include GDP, GNP, literacy rates, life expectancy, and the Human Development Index. | Современные страны «первого мира» определяют по-разному, в частности по уровням ВВП, ВНП, грамотности, продолжительности жизни и по индексу человеческого развития. |
| But total annual funding of $12 billion is really very modest, representing around 0.033% (three cents per $100) of the donor countries' GNP. This is a tiny sum, which could be easily mobilized if donor countries were serious. | Но общее годовое финансирование в размере 12 миллиардов долларов является, в действительности, довольно скромным, составляя около 0,033% (три цента на 100 долларов) от ВВП стран-доноров. Это - ничтожная сумма, которую страны-доноры легко смогут собрать, если действительно этого захотят. |
| Most Ethiopian women worked in the informal sector and the gross national product (GNP) failed to reflect their contribution. | Большинство эфиопских женщин работает в неформальном секторе, и их вклад не учитывается в объеме валового национального продукта (ВНП). |
| Their studies show that there is a relation between investments in science and education and the growth of gross national product (GNP) in countries showing rapid economic growth. | Исследования этих организаций показывают, что между размером капиталовложений в науку и образование и ростом валового национального продукта (ВНП) в странах с высокими темпами экономического роста прослеживается определенная связь. |
| On income measures, India agreed that estimates of gross national product (GNP) should be the basis for income measurement. | Что касается мер по определению уровня дохода, Индия согласна с тем, что расчеты валового национального продукта (ВНП) должны быть основой для определения уровня дохода. |
| The gross national product (GNP) lost as a result of natural disasters is estimated to be 20 times greater in developing countries than in industrialized countries. | По оценкам, в результате стихийных бедствий затраты развивающихся стран с точки зрения валового национального продукта (ВНП) в 20 раз превышают соответствующие затраты в промышленно развитых странах. |
| Moreover, government finances were in poor condition, as tax revenues in 1994 had represented only 10.6 per cent and non-tax revenues, only 0.4 per cent, of the gross national product (GNP). | Более того, государственные финансы находятся в неудовлетворительном состоянии, поскольку налоговые поступления в 1994 году составили лишь 10,6 процента, а неналоговые - лишь 0,4 процента от валового национального продукта (ВНП). |
| According to press reports, in August 1993, the Gibraltar National Party (GNP) called for constitutional reform. | По сообщениям печати, в августе 1993 года Национальная партия Гибралтара (НПГ) призвала к проведению конституционной реформы. |
| Also according to press reports, 10/ on 24 February 1994, the leader of GNP, Mr. Joseph Garcia, made a statement in which he called upon Gibraltarians to create a national salvation front. | Также согласно сообщениям печати 10/, 24 февраля 1994 года лидер НПГ г-н Джозеф Гарсиа выступил с заявлением, в котором он призвал гибралтарцев создать "национальный фронт спасения". |
| GNP was particularly critical about the reserve powers of the Governor of the Territory and argued that the right of the Governor to take decisions unilaterally without consulting the territorial Legislative Assembly was anachronistic and could undermine democracy. 4 | НПГ особенно критически отозвалась о зарезервированных полномочиях губернатора территории и указала, что право губернатора принимать решения в одностороннем порядке без консультации с палатой собрания является "анахронизмом" и "может поставить под угрозу демократию" 4/. |
| In 1996, Lee led the parliamentary campaign of the then-ruling New Korea Party (NKP), which merged with the United Democratic Party to become the Grand National Party (GNP) in 1997. | В 1996 году он возглавлял парламентскую кампанию партии «Новая Корея», которая объединилась с другой стороны, чтобы стать нынешний Партии великой страны (ПВС) в 1997 году. |
| As a response to the dwindling approval rating of the GNP, the party formed an emergency committee and changed the name of the political party from the Grand National Party to the Saenuri Party, meaning "New Frontier" Party. | В 2011 году в связи с падением рейтинга популярности ПВС партия сформировала Чрезвычайный комитет и изменила название на Сэнури, что означает «Партия новых горизонтов». |
| In 1986, Steve Negus and Jim Gilmour left the band over management concerns, soon deciding to form a new band project under the name Gilmour-Negus Project (GNP). | В 1986 г. Стив Негус и Джим Гилмор оставили квинтет, основав собственный проект Gilmour-Negus Project (GNP). |
| In Park's eyes, abandoning the GNP simply because of the party's deepening unpopularity would show her to lack principles and trustworthiness. | В глазах Пак, отказ от GNP просто из-за роста непопулярности партии показали бы отсутствие у нее принципиальности и надежности. |
| While some pundits and politicians now suggest that the GNP could collapse sooner than corrupt and poverty-stricken North Korea, Park Geun-hye, an iconic woman in South Korean politics, has made it clear that she will not abandon the GNP. | Хотя некоторые политики и эксперты в настоящее время предполагают, что GNP может рухнуть раньше, чем коррумпированная и нищая Северная Корея, Пак Гюн Хи, знаковая женщина в южнокорейской политике, ясно дала понять, что не откажется от GNP. |
| Prior to Idealab, Gross founded GNP Loudspeakers (now GNP Audio Video), an audio equipment manufacturer; GNP Development Inc., acquired by Lotus Software; and Knowledge Adventure, an educational software company, later acquired by Cendant. | До этого Билл Гросс был основателем компаний GNP Loudspeakers (сейчас GNP Audio Video), производитетеля аудио оборудования, GNP Development Inc., выкупленной Lotus Software и Knowledge Adventure, выпускавшей образовательный софт (позже выкуплена компаний Cendant). |
| The sudden surge in young voters has called into question the long-presumed victory of the governing GNP's likely candidate, Park Guen-hye, in the presidential election due to be held in December. | Внезапный всплеск активности молодых избирателей поставил под сомнение долгосрочные прогнозы о победе вероятного кандидата от правящей партии GNP, Пак Гюн Хи, на президентских выборах, которые должны пройти в декабре этого года. |
| Elected representatives from these networks form the GNP+ Board, ensuring input and oversight from around the world. | Совет директоров ГСЛЖВ формируется из избранных представителей этих сетей, благодаря чему вклад в работу организации и контроль за ее деятельностью осуществляются на международном уровне. |
| Aims and purposes of the organization: The Global Network of People Living with HIV (GNP+) is the only worldwide network representing all people living with HIV (PLHIV). | Цели организации: Глобальная сеть людей, живущих с ВИЧ (ГСЛЖВ) является единственной всемирной сетью, представляющей всех людей, живущих с ВИЧ (ЛЖВ). |
| GNP+ is a co-organizer of key international and/or global events: The International AIDS Conference (AIDS 2008, Mexico) along with co-organizer UNAIDS and the World Food Programme (WFP) and multiple NGOs, 2008. | ГСЛЖВ принимает участие в организации важнейших международных и/или глобальных мероприятий: Международная конференция по СПИДу (СПИД 2008, Мехико) вместе с ЮНЭЙДС и Всемирной продовольственной программой (ВПП), а также многочисленными НПО, 2008 год. |
| The unique role of GNP+ is to represent the diverse voices of PLHIV on the global stage. | Уникальная роль ГСЛЖВ заключается в том, чтобы представлять людей, живущих с ВИЧ и придерживающихся различных взглядов, на глобальном уровне. |
| Significant changes in the organization: GNP+ is in the process of vigorously pursuing changes in its governance structure to ensure that the diverse voices of PLHIV influence the GNP+ strategies and programmes. | Существенные изменения в организации: ГСЛЖВ находится в процессе активного реформирования своей структуры управления в целях обеспечения учета различных точек зрения людей, живущих с ВИЧ, при разработке стратегий и программ ГСЛЖВ. |