This leads to substantial uncertainties because of over- or under - estimates (depending on the precise circumstances) and will increase the error margin of the GNP estimate in parallel with the growing importance of owner-occupied dwellings. |
Это приводит к появлению существенных неопределенностей, вызываемых переоценкой или недооценкой (в зависимости от конкретных обстоятельств), и увеличивает пределы погрешности оценки ВНП параллельно растущей оценке жилья, занимаемого владельцами. |
While there had been certain negative trends in the Belarusian economy over the previous five years, the country had remained one of the few to register a positive growth of its GNP. |
Хотя в последние пять лет в экономике Беларуси имели место определенные негативные тенденции, страна осталась одной из немногих, где зарегистрирован положительный рост ее ВНП. |
The offshoring of jobs, and the threat to transfer them, may affect wage differentials as well as labour's share of gross national product (GNP). |
Офшоринг рабочих мест и угроза их перемещения могут сказываться на разнице в зарплате, равно как и на доле рабочей силы в валовом национальном продукте (ВНП). |
Many of these countries, while encouraging energy conservation measures, are drawing on the OECD countries' experience in reducing the energy intensity of GNP. |
Многие из этих стран, поощряя энергосбережение, используют опыт стран ОЭСР в деле сокращения энергоемкости ВНП. |
We express our serious concern that ODA as a percentage of the gross national product (GNP) of donors fell to 0.10 per cent in 2011 from 0.11 per cent in 2010. |
Мы выражаем серьезную озабоченность в связи с тем, что объем ОПР, выраженный в процентах от валового национального продукта (ВНП) доноров, снизился с 0,10 процента в 2011 году до 0,11 процента в 2010 году. |
1.3 GNP at factor cost (US$M) |
ВНП по факторным издержкам (млн. долл. США) |
In addition to lacking natural resources, the primary and industrial sectors of the country are poorly developed, and represent 5 per cent and 15 per cent of GNP, respectively. |
Помимо того, что страна испытывает дефицит природных ресурсов, слабо развиты также ее добывающая промышленность и сельское хозяйство, равно как и сектор обрабатывающей промышленности, на долю которых приходится, соответственно, 5 и 15 процентов ВНП. |
ASEAN hoped that those developed countries which had not already made the commitment would do so and also attain 0.20 per cent of GNP for ODA to the least developed countries. |
АСЕАН надеется, что те развитые страны, которые еще не взяли на себя это обязательство, сделают это и также достигнут показателя ОПР в размере 0,2 процента от ВНП в интересах наименее развитых стран. |
In particular, the developed countries must allocate 0.15 to 0.20 per cent of their GNP as ODA to the least developed countries by 2010 and increase market access for developing-country products. |
В частности, к 2010 году развитые страны должны выделять наименее развитым странам 0,15 - 0,20 процента своего ВНП в качестве ОПР и расширить доступ на рынки для товаров из развивающихся стран. |
The Programme for Government 2011 committed to a target allocation of 0.7 per cent of GNP for ODA; |
Программой для правительства 2011 года предусматривается достижение планового показателя в 0,7 процента от ВНП по статье финансирования ОПР; |
Recent initiatives taken by many developed countries to meet the target of providing official development assistance in an amount equal to 0.7 per cent of GNP by 2015 were encouraging. |
Недавние инициативы, предпринятые многими развитыми странами для достижения к 2015 году планового показателя оказания официальной помощи в целях развития в объеме, равном 0,7 процента ВНП, вселяют надежду. |
In this regard, we welcome the proposed increased resources that will become available as a result of the establishment of timetables by many developed countries to achieve the target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) for ODA by 2015. |
В этой связи мы приветствуем предложение об увеличении объема ресурсов, которые поступят в результате определения многими развитыми странами графика достижения к 2015 году целевого показателя официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП). |
The commitments of the Monterrey Consensus also needed to be implemented in full, and efforts should be made to attain the ODA target of 0.7 per cent of GNP. |
Необходимо также полностью осуществить обязательства, предусмотренные в Монтеррейском консенсусе, и следует приложить усилия к тому, чтобы достичь целевого показателя ОПР в размере 0,7 процента ВНП. |
Finally, it was encouraging that many developed countries had taken initiatives to meet the ODA target of 0.7 per cent of GNP by the year 2015. |
Наконец, обнадеживает то, что многие развитые страны предприняли шаги, направленные на обеспечение достижения к 2015 году целевого показателя предоставления ОПР в размере 0,7 процента ВНП. |
This comes to 20 per cent of GNP for 1999 and approximately 150 per cent of recurring budget expenditure for that year. |
Это соответствует 20 процентам ВНП в 1999 году и примерно 150 процентам периодических расходов из бюджета за этот год. |
Her Government was determined to go beyond the 0.9 per cent of GNP currently allocated to official development assistance to reach a full 1 per cent and would also significantly increase the share of ODA being allocated through United Nations bodies. |
Норвежское правительство полно решимости превысить уровень в 0,9 процента ВНП, который в настоящее время достигнут в отношении предоставляемой официальной помощи в целях развития, и достичь целевого показателя в 1 процент; кроме того, оно существенно увеличит долю ОПР, распределяемой через органы системы Организации Объединенных Наций. |
It is expected that industry will account for 20 per cent of GNP in 2020 up from 7.5 per cent in 1996. |
Предполагается, что доля промышленности в 2020 году будет составлять 20% ВНП по сравнению с 7,5% в 1996 году. |
We note with concern the trend of declining Official Development Assistance (ODA) in recent years, which reached a low of 0.22 per cent of GNP, representing less than one third of 0.7 UN target. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем наметившуюся в последние годы тенденцию к сокращению объема официальной помощи в целях развития (ОПР), который снизился до всего 0,22 процента от ВНП, что составляет менее одной трети от установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в размере 0,7 процента. |
At the meeting of the European Council in Barcelona in 2002 the EU Member States decided to take a concrete step towards complying with the UN goal of granting development assistance at the level of 0.7 per cent of GNP as soon as possible. |
На заседании Европейского совета в Барселоне в 2002 году государства - члены ЕС постановили предпринять конкретный шаг в направлении скорейшего, по возможности, выполнения поставленного Организацией Объединенных Наций показателя предоставления помощи в целях развития в размере 0,7 процента от ВНП. |
We commend the donor countries whose ODA contributions reach or even exceed the target of 0.7 per cent of GNP and urge others to follow their lead. |
Мы выражаем признательность странам-донорам, которые достигли целевого показателя выделения 0,7 процента ВНП по линии ОПР или даже превысили его, и настоятельно призываем остальные страны последовать их примеру. |
Most countries invest to measure GNP, but spend little to identify the sources of poor health (like fast foods and excessive TV watching), declining social trust, and environmental degradation. |
Большинство стран инвестируют в измерение ВНП, но лишь немного тратят на то, чтобы определить источники плохого здоровья (например, потребление фаст-фуда и чрезмерный просмотр ТВ), что приводит к снижению общественного доверия и деградации окружающей среды. |
Global solutions to poverty, food production, and development of new clean energy technology will require annual investments of roughly $350 billion, or 1% of GNP of the rich world. |
Глобальные решения проблем бедности, производства продовольственной продукции и разработки новых экологически чистых энергетических технологий потребуют ежегодных инвестиций в размере приблизительно 350 миллиардов долларов США или 1% ВНП богатых стран. |
It also called on the United Nations to play a more active role in poverty reduction initiatives by ensuring that Member States met their financial commitments, in particular by achieving the target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance. |
Она также призывает Организацию Объединенных Наций играть более активную роль в осуществлении инициатив в отношении сокращения масштабов нищеты путем обеспечения того, чтобы государства-члены выполняли свои финансовые обязательства, в частности целевой показатель, предусматривающий выделение 0,7 процента ВНП на официальную помощь в целях развития. |
The target of 0.7 per cent of the rich northern countries' GNP being used to assist the poor countries of the South must also be met. |
Необходимо также достичь целевого показателя в размере 0,7 процента от ВНП богатых северных стран на использование для оказания помощи бедным странам Юга. |
Indicators which can be considered, such as GNP and population, are numerous, and the relative weight given to each indicator can vary. |
Во внимание может приниматься большое число показателей, таких, как ВНП и численность населения, и каждому из этих показателей могут придаваться различные относительные веса. |