The international community faces a crisis of official development assistance characterized by a stagnation, and even reduction, in aid budgets, a trend that is contrary to the agreed target of 0.7 per cent of GNP. |
Международное сообщество сталкивается с кризисом официальной помощи в целях развития, которая характеризуется сохранением на прежнем уровне и даже сокращением объема средств, выделяемых на цели оказания помощи, а эта тенденция противоречит согласованному показателю в 0,7 процента от ВНП. |
Within traditional GDP and GNP categories the whole spectrum of social productivity from the reproduction of human beings in the household to the maintenance of relationships that promote cohesion of the community are ignored. |
В традиционных категориях ВВП и ВНП не учитывается весь спектр проблем, связанных с производительностью общества, начиная от воспроизводства людей в семье и кончая поддержанием отношений, способствующих сплоченности общины. |
Specialization and interest: International comparisons, GNP, industry, agriculture, labour force, labour productivity, prices, macroeconomics. |
Специализация: международные сопоставления, ВНП, промышленность, сельское хозяйство, рабочая сила, производительность труда, цены, макроэкономика |
Their studies show that there is a relation between investments in science and education and the growth of gross national product (GNP) in countries showing rapid economic growth. |
Исследования этих организаций показывают, что между размером капиталовложений в науку и образование и ростом валового национального продукта (ВНП) в странах с высокими темпами экономического роста прослеживается определенная связь. |
As a middle-income country, Egypt attached particular importance to the commitment by developed countries to allocate 0.7 per cent of GNP to ODA, and to the development mandate of the Doha Round. |
Являясь страной со средним уровнем дохода, Египет придает особое значение обязательству развитых стран выделять 0,7 процента от своего ВНП на ОПР и реализации задач в области развития, поставленных в рамках Дохинского раунда переговоров. |
The correlation between science and the growth of GNP highlights the important role of science in furthering the societal goals of economic growth and environmentally sound and sustainable development. |
Наличие взаимосвязи между наукой и ростом ВНП убедительно говорит о том, что наука играет важную роль в достижении целей общества в отношении обеспечения экономического роста и экологически безопасного и устойчивого развития. |
Denmark has established a new fund for international environment and emergency assistance, targeting an additional one half per cent of gross national product (GNP) to this fund by the year 2004. |
Дания учредила новый фонд для оказания международной помощи в вопросах окружающей среды и чрезвычайных ситуаций, предусмотрев выделение еще 0,5 процента валового национального продукта (ВНП) в этот фонд к 2004 году. |
Denmark announced that US$ 200 million for the next fiscal year has been allocated towards a new fund for international environment and emergency assistance, targeting an extra one half per cent of GNP by the year 2004. |
Дания заявила о том, что на следующий финансовый год выделено 200 млн. долл. США в новый фонд международной помощи по проблемам окружающей среды и в связи с чрезвычайными ситуациями, что предусматривает выделение еще 0,5 процента ВНП к 2004 году. |
In monitoring the commitments made at the Conference, the Commission has paid particular attention to the goal of raising the level of official development assistance (ODA) to 0.7 per cent of the gross national product (GNP) of the developed countries. |
В процессе контроля за выполнением обязательств, принятых на Конференции, Комиссия уделяет особое внимание задаче увеличения уровня официальной помощи в целях развития (ОПР) до 0,7 процента валового национального продукта (ВНП) развитых стран. |
The Commission on Sustainable Development has taken a similar approach, with the added responsibility of monitoring progress in achieving the United Nations target of 0.7 per cent ODA in terms of gross national product (GNP). |
Аналогичный подход взят на вооружение Комиссией по устойчивому развитию, которая дополнительно отвечает за контроль за прогрессом в деле достижения показателя Организации Объединенных Наций для ОПР, который установлен на уровне 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП). |
If the industrialized countries allocated the agreed target of 0.7 per cent of GNP to ODA, it would be possible to finance the current operational activities of the United Nations system. |
Если бы промышленно развитые страны выделяли на ОПР средства в размере 0,7 процента от их ВНП в соответствии с поставленной целью, было бы возможно финансировать оперативную деятельность, проводимую в настоящее время органами Организации Объединенных Наций. |
Although this figure seems positive, their share of world GNP is only 0.7 per cent if the developed countries (Belgium, Canada, France, Luxembourg, Monaco and Switzerland) are excluded. |
Такой результат может показаться заслуживающим интереса, однако если не принимать во внимание промышленно развитые страны (Бельгию, Канаду, Люксембург, Монако, Францию и Швейцарию), то доля остальных стран от общемирового ВНП составит лишь 0,7 процента. |
The official development assistance target of 0.7 per cent of the gross national product (GNP) of developed countries should be maintained and encouragement given to increasing the share targeted to actions designed to implement the Platform. |
Показатель в размере 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП) развивающихся стран на официальную помощь в целях развития следует сохранить и стимулировать увеличение доли средств, выделяемых на мероприятия по осуществлению Платформы. |
Official development assistance is, and has been, well above 0.7 per cent of gross national product (GNP) for a number of years, even though it recently declined because of the economic recession. |
В течение ряда лет официальная помощь на цели развития значительно превышает 0,7% валового национального продукта (ВНП), несмотря на то, что недавно она несколько уменьшилась в связи с экономическим спадом. |
Developed countries should take urgent measures to increase ODA flows, matching the agreed target of 0.7 per cent of their GNP to the developing countries. |
Развитые страны должны в неотложном порядке принять меры с целью расширения потоков ОПР в развивающиеся страны и достижения согласованного уровня в размере 0,7% их ВНП. |
In 1993, APEC accounted for about one-quarter of global GNP and 43 per cent of global exports. |
В 1993 году на АТЭС приходилась примерно одна четвертая мирового ВНП и 43% мирового экспорта. |
For countries affected by such natural disasters, those particular characteristics mean that the economic, social and environmental consequences are long-lasting and that the costs of rehabilitation are high as a percentage of gross national product (GNP). |
Для стран, подверженных таким стихийным бедствиям, вышеуказанные конкретные факторы обусловливают долгосрочный характер экономических, социальных и экологических последствий и высокую стоимость восстановительных работ в пересчете на валовой национальный продукт (ВНП). |
GNP, which takes account of net factor income from abroad, grew at an impressive rate from 4.5 per cent to 7.6 per cent in 1993. |
Темпы прироста ВНП с учетом сальдо факторных доходов от других стран резко выросли - с 4,5% до 7,6% в 1993 году. |
Ireland reported the lowest ODA to GNP ratio of any DAC member in 1992 (0.16 per cent), but has announced measures to secure an increase in its volume in future years. |
Наименьшее соотношение ОПР и ВНП среди всех членов КСР в 1992 году отмечалось в Ирландии (0,16 процента), которая, однако, объявила о мерах по обеспечению увеличения объема своей помощи в предстоящие годы. |
(b) To compare employment data obtained from demographic sources with employment underlying the measurement of GNP; |
Ь) сопоставление данных о занятости, полученных из демографических источников, с показателями занятости, используемыми при расчете ВНП; |
It is estimated that under normal conditions the 1990 GNP could have been realized in the 1991-1994 period in the amount of US$ 26.6 billion per year. |
Согласно оценкам, при нормальных условиях в период 1991-1994 годов ВНП при темпах развития экономики, отмеченных в 1990 году, мог бы составить 26,6 млрд. долл. США в год. |
For instance, it has been suggested that alternate indicators such as the human development index (HDI) and/or GNP based on a purchasing-power parity (PPP) approach may be better at capturing real development needs. |
Например, прозвучало предложение, что для оценки реальных потребностей в развитии целесообразнее было бы, возможно, использовать альтернативные показатели, такие, как индекс гуманитарного развития (ИГР) и/или ВНП на основе паритета покупательной силы (ППС). |
In 1992, the second year of the programme, there was a major change in the economic policy climate with a very strong push towards a market economy and an unprecedented increase in gross national product (GNP) and industrial output. |
В 1992 году, второй год осуществления программы, в экономической политике произошло важное изменение, суть которого заключалась в чрезвычайно решительной переориентации на рыночную экономику и в беспрецедентном увеличении валового национального продукта (ВНП) и объема промышленного производства. |
Second, investment in science and technology will be increased to 5 per cent of GNP by the year 2000 from 2.2 per cent in 1990. |
Во-вторых, объем капиталовложений в области науки и техники возрастет до 5% от ВНП к 2000 году по сравнению с 2,2% в 1990 году. |
The GNP, Norway's available income and private and public spending all increased during the 1980s, but less than in the 1970s. |
В течение 80-х годов в Норвегии наблюдался рост ВНП, реального дохода, а также расходов частных лиц и государственных расходов, но в меньшей степени, чем в 70-е годы. |