The definitions of income and expenditure are broader in the 1993 SNAs than under present conventions, and hence this will result in higher measures of GDP, GNP and national income for all countries. |
В системе национальных счетов 1993 года используются более широкие определения доходов и расходов по сравнению с теми, которые применяются в настоящее время, и, следовательно, это приведет к увеличению значений ВВП, ВНП и национального дохода для всех стран. |
The ensuing massive bank bailout, plus continued budget deficits and declining nominal GNP, means that Ireland's debt is ballooning, while its capacity to pay has collapsed. |
Получившееся в результате массивное спасение банков, плюс продолжающийся дефицит бюджета и снижающийся номинальный ВНП, означает, что долг Ирландии раздувается, а её платёжеспособность уже сошла на нет. |
This framework suggests the compilation of an "extended" GNP measure, which could be used in addition to the traditional GDP/GNP aggregates and which would include all of the production-related activity carried out anywhere by domestically owned firms. |
Данная система направлена на разработку "расширенного" показателя ВНП, который мог бы использоваться в дополнение к традиционным показателям ВВП/ВНП и включал бы в себя все связанные с производством виды деятельности, осуществляемые принадлежащими отечественному капиталу компаниями в любой точке мира. |
For the end of the year 1999, a total of 76,280 individuals declared in total an estimated income of Lm 117,554,000, equivalent to 8.12 per cent of GNP. |
В конце 1999 года 76280 человек заявили, что, по их расчетам, их доходы составляют в общей сложности 117554000 МЛ, что эквивалентно 8,12% ВНП. |
Mr. Ratteree concluded by suggesting as a possible approach ILO's recommendation in this regard, i.e. that States parties meet a minimum standard of investment in education, perhaps 6 per cent of GNP. |
Г-н Раттри завершил обсуждение, предложив в качестве возможного подхода соответствующую рекомендацию МОТ, которая заключается в том, чтобы государства-участники обеспечивали минимальный уровень инвестиций в сферу образования, например в размере 6% ВНП, как это рекомендуется МОТ. |
His delegation joined others in urging all development partners to honour their commitment to increase ODA to the agreed level of 0.7 per cent of GNP, and fully supported the establishment of a world solidarity fund for poverty eradication. |
Его делегация вместе с другими делегациями настоятельно призывает к тому, чтобы все партнеры по деятельности в области развития выполнили свои обязательства увеличить объем ОПР до согласованного уровня 0,7 процента ВНП, и всецело поддерживает создание всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты. |
Despite the decrease, the amount of money that countries spent on population assistance is still more than the pre-Conference period in 1993, when it stood at $42 per million dollars of GNP. |
Несмотря на сокращение, объем средств, расходуемых странами на помощь в области народонаселения, по-прежнему превышает уровень расходов 1993 года, т.е. в период до проведения Конференции, когда он составлял 42 долл. США на миллион долларов ВНП. |
Indeed, all indications suggest that these goals could be achieved for an outlay well within the 0.7 per cent of GNP that the high-income world is nominally committed to earmark for development assistance. |
Действительно, все данные свидетельствуют о том, что эти цели могут быть достигнуты в случае выделения средств, отнюдь не превышающих 0,7 ВНП - объем, который страны с высоким доходом обязались выделять для оказания помощи в целях развития. |
GNP is estimated at $4.1-$4.4 billion in 1996. The decline in the scale and significance of such income has not been matched by adequate external transfers and their deployment into employment and output generating investments. |
Согласно оценкам, ВНП в 1996 году составлял 4,1-4,4 млрд. долл. Сокращение абсолютных и относительных размеров таких поступлений не компенсировалось соответствующими трансфертами из-за рубежа и вложением средств в создание новых рабочих мест и производительную деятельность. |
That rate was reduced to 25 per cent of GNP by 2010, which has freed up the funds necessary to enable those countries to spend more on initiatives to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals. |
К 2010 году этот уровень был снижен до 25 процентов их ВНП, благодаря чему высвободились средства, необходимые им для того, чтобы увеличить ассигнования на инициативы по сокращению масштабов нищеты и достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития. |
The official development assistance (ODA) target of 0.7 per cent of gross national product (GNP), established since 1970, was necessary in order to achieve a 5 to 7 per cent growth rate in developing countries. |
Установленный после 1970 года целевой показатель выделения ресурсов, направленных на оказание официальной помощи в целях развития (ОПР) в объеме 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП), необходим для достижения в развивающихся странах темпов роста от 5 до 7 процентов. |
Yet ODA stood at only half the promised level of 0.7 per cent of GNP, despite the G-8 pledge made in 2005 to double aid to Africa by 2010. |
Тем не менее объем ОПР составляет всего половину от обещанного уровня в 0,7 процента ВНП вопреки обязательству стран "Группы восьми", принятому в 2005 году, удвоить объем помощи для Африки к 2010 году. |
Monitoring of GDP own resources: First, the 1997 GNP and GDP data be checked and analysed as well as their compliance with the rules of the ESA79. |
Мониторинг собственных ресурсов ВВП: Во-первых, будет проведена проверка и анализ данных ВНП и ВВП за 1997 год, в том числе оценка их соответствия правилам ЕСИС 1979 года. |
But the unpaid work in the house, in agriculture or other economically non-remunerative activities is yet to be recognized as work that contributes to the national GNP. |
Однако работа, выполняемая бесплатно по дому или в сельском хозяйстве, либо другие не приносящие денежного дохода виды деятельности, все еще не учитываются при расчете ВНП. |
She suggested beginning with a pilot project, based on the GNP Committee of the European Union, whereby national chiefs of national accounts systems could meet periodically with their United Nations counterparts. |
Она предлагает начать с экспериментального проекта, при осуществлении которого можно было бы использовать опыт Комитета по ВНП Европейского союза и в рамках которого национальные должностные лица, отвечающие за национальные счета, могли бы периодически встречаться со своими коллегами из Организации Объединенных Наций. |
He also endorsed the proposal that Argentina's rate of assessment should be established at 0.969 per cent for 2003, reflecting its share of total membership GNP in the period 1993-1998. |
Он также поддерживает рекомендацию в отношении Аргентины, в соответствии с которой в отношении этой страны в 2003 году будет применяться ставка взноса в размере 0,969 процента, соответствующая ее доле в совокупном ВНП государств-членов за период 1993 - 1998 годов. |
The State party spends 13-15 per cent of its GNP on health as compared to 7 per cent 10 years ago. |
Государство-участник затрачивает на цели здравоохранения 1315% своего ВНП, в то время как 10 лет назад на эти цели затрачивалось всего 7%. |
Total external debt in sub-Saharan Africa in 1999 was $216 billion, which is approximately 70.5 per cent of its GNP and 210.8 per cent of its exports. |
Общая сумма внешней задолженности стран Африки к югу от Сахары в 1999 году равнялась 216 млрд. долл. США, что составляет примерно 70,5 процента их ВНП и 210,8 процента стоимости их экспорта. |
In that context, he urged international partners to fulfil their commitment to the ODA target of 0.7 per cent of GNP and to pursue debt-cancellation or debt-relief measures, market opening, goods-tax exemptions, technology transfer and capacity-building for least developed countries. |
В связи с этим оратор настоятельно призывает международных партнеров выполнить свое обязательство по увеличению размера ОПР до 0,7 процента ВНП и принять меры для списания или сокращения внешнего долга, открытия рынков, освобождения ввозимых товаров от налогов, передачи технологий и наращивания потенциала в интересах наименее развитых стран. |
International investment, non-equity technology transfers and cross-border associations have increased at faster rates than world GNP, global trade, or domestic investment. |
Темпы роста применительно к международным инвестициям, передаче технологии, не предусматривающей прямого участия в капитале, и деятельности международных объединений опережали темпы роста мирового ВНП и развития глобальной торговли или внутренней инвестиционной деятельности. |
As a share of the combined GNP of DAC countries, ODA reached 0.22 per cent in 1997, the lowest level since the United Nations adopted the target of 0.7 per cent in 1970. |
В 1997 году объем ОПР по отношению к совокупному валовому национальному продукту (ВНП) стран - членов Комитета содействия развитию (КСР) достиг 0,22 процента - самого низкого уровня с того времени, когда Организация Объединенных Наций в 1970 году утвердила целевой показатель в размере 0,7 процента. |
Nevertheless, whereas the taxes at the national level in the United States are equal to around 20% of GNP, in the Nordic countries the ratio is more than 30%. |
Тем не менее, тогда как общегосударственные налоги в Соединенных Штатах составляют около 20% ВНП, в североевропейских странах они превышают 30% ВНП. |
Also, in respect of the least developed countries, the United Nations target for the OECD/DAC countries is the devoting of between 0.15 and 0.2 per cent of their GNP to assisting these poor countries. |
Таким образом, налицо долгосрочная тенденция к заметному сокращению доли ОПР для всех развивающихся регионов и для Африки в частности в ВНП стран-членов КСР. Кроме того, Организация Объединенных Наций рекомендовала странам-членам ОЭСР/КСР выделять 0,15-0,2 процента их ВНП на цели помощи наименее развитым странам. |
The value of GNP of a debtor country has to be converted into the same currency as the debt, which is conventionally expressed in dollars since most of the debt is contracted in dollars. |
Величина ВНП страны-должника пересчитывается в валюту задолженности, в качестве которой обычно используются доллары, поскольку большая часть кредитов предоставляется в долларах. |
Businesses - this one company has raised the - if the ideal figures are even five percent true, this one company is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives. |
Если оптимальные подсчёты верны хотя бы на 5%, то одна лишь эта компания увеличила ВНП страны намного больше, чем получаемая извне экономическая помощь. |