The Committee encourages the State party to increase gradually the level of its official development assistance to reach the United Nations target of 0.7 per cent of GNP and to ensure that its international cooperation contributes to the realization of the rights recognized in the Covenant. |
Комитет призывает государство-участник постепенно повышать уровень своей официальной помощи в целях развития, для того чтобы достичь установленного Организацией Объединенных Наций показателя в 0,7% ВНП, и обеспечить, чтобы его международное сотрудничество способствовало осуществлению прав, признаваемых в Пакте. |
In 2005, Finland was the tenth largest donor to the Office, and calculated on the basis of population and GNP, the forth largest donor. |
В 2005 году Финляндия была десятым крупнейшим донором Управления, и с учетом численности населения и ВНП - четвертым крупнейшим донором. |
ODA from developed countries increased from a record low of 0.21 per cent of GNP in 2002 to 0.25 per cent in 2003 and 2004. |
Развитые страны увеличили объем ОПР с рекордно низкого уровня 0,21 процента ВНП в 2002 году до 0,25 процента в 2003 и 2004 годах. |
The developed countries should strive to achieve the goal of contributing 0.7 per cent of their gross national product (GNP) to ODA by the year 2000, as well as the goal of contributing 0.15 per cent of their GNP to the least developed countries. |
Развитые страны должны стремиться к достижению цели, состоящей в том, чтобы выделять 0,7 процента их валового национального продукта (ВНП) на потребности ОПР к 2000 году, а также 0,15 процента их ВНП - на нужды наименее развитых стран. |
The GNP growth rate became negative, for the first time in the 24 years since 1974, and real GNP decreased by 2.3 per cent (compared with the previous year to Yen 487.6 trillion (US$ 3.7 trillion). |
Впервые за 24 года после 1974 года показатель темпов роста ВНП стал отрицательным и реальный ВНП снизился на 2,3% по сравнению с предыдущим годом, составив 487,6 триллиона иен (3,7 триллиона долл. США). |
Expenditures 297. Social security benefit payments amounted in 1995 to 7.0 per cent of GNP and 12.1 per cent of the government budget, as compared with 5.3 per cent of GNP and 3.5 per cent of the government budget in 1984. |
В 1995 году объем выплаченных пособий по системе социального обеспечения составил 7,0% от ВНП и 12,1% от общего размера государственного бюджета по сравнению с 5,3% ВНП и 3,5% государственного бюджета в 1984 году. |
Nevertheless, instead of moving towards the 0.7 per cent level, ODA has declined as a percentage of donor country GNP as a whole and has also declined as well for most individual donor countries. |
Тем не менее доля ОПР в совокупном ВНП стран-доноров в целом не только не приблизилась к показателю в 0,7 процента, но и сократилась. |
The Committee noted that while the availability and reliability of data for GDP was somewhat better than for GNP, for those countries showing the largest differences between GDP and GNP, availability and reliability were the same. |
Комитет отметил, что, хотя данные о ВВП являются более доступными и достоверными, чем данные о ВНП, в тех странах, в которых между ВВП и ВНП наблюдаются существенные различия, такие данные являются в равной степени доступными и достоверными. |
France's ODA, at 0.41 per cent of GNP in 1998 (down from 0.64 per cent in 1994), was the highest as a proportion of GNP among the G-7 countries. |
Объем ОПР, оказываемой Францией, в размере 0,41 процента в 1998 году (по сравнению с 0,64 процента в 1994 году) был самым высоким в соотношении к объему ВНП среди семи наиболее развитых индустриальных стран. |
Far from meeting the target of 0.7 per cent of GNP, official development assistance has regressed and fallen from 0.38 per cent of GNP in 1980 to 0.33 per cent in 1992-1993. |
Масштабы официальной помощи на цели развития не только значительно отстают от целевого показателя в 0,7 процента ВНП, но и снизились с 0,38 процента в 1980 году до 0,33 процента в 1992-1993 годах. |
We appreciate the efforts of European Union member States that have met the ODA target of 0.7 per cent of GNP and those that have set timetables to that end. |
Мы высоко ценим усилия тех государств-членов Европейского союза, которые уже выделяют на ОПР целевые 0,7 процента их ВНП, а также тех, которые определили для себя сроки достижения этого показателя. |
As recognized in the Dhaka Declaration, the services sector was the most dynamic one in the growth of the GNP of numerous LDCs, playing also an essential role in the realization of socio-economic development. |
Как признается в Даккской декларации, сектор услуг является наиболее динамичным в обеспечении роста ВНП многочисленных НРС, играя при этом важную роль в социально-экономическом развитии. |
It is particularly important to reach the ODA target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) and to ensure that appropriate resources are allocated to population and reproductive health in the new funding and programming mechanisms such as sector-wide approaches and poverty reduction strategies. |
Особенно важно достичь целевого показателя выделения по линии ОПР 0,7 процента валового национального продукта (ВНП) и обеспечить выделение достаточного объема ресурсов на цели народонаселения и охраны репродуктивного здоровья в рамках таких новых механизмов финансирования и разработки программ, как общесекторальные подходы и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
That would increase the global volume of aid, which represented only 0.25 per cent of donor countries' GNP, far from the goal of 0.7 per cent that the international community had set for itself. |
Это увеличит общий объем помощи, который составляет всего лишь 0,25 процента ВНП стран-доноров, что далеко от целевого показателя в размере 0,7 процента, установленного самим международным сообществом. |
Kuwait welcomed the commitment by many developed countries to meet the agreed-upon official development assistance target of 0.7 per cent of GNP, and called on them also to reduce debts and eliminate tariffs on developing countries' products. |
Кувейт приветствует обязательство со стороны многих развитых стран достичь согласованного показателя официальной помощи на цели развития на уровне 0,7 процента от ВНП, и также призывает их сократить долги и ликвидировать тарифы на товары из развивающихся стран. |
However, national development efforts should be matched by efforts on the part of developed countries to achieve the target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance. |
Однако национальные усилия в области развития должны сопровождаться усилиями со стороны развитых стран, направленными на достижение целевого показателя выделения 0,7 процента ВНП на оказание официальной помощи на цели развития. |
In 1990/91 proportional government spending on education amounted to 3.9 per cent of GNP, which is equivalent to 9.8 per cent of the government budget, and investments in education have increased considerably in accordance with the development plans, as explained in the introduction to this section. |
В 1990/91 году доля государственных расходов на образование составила 3,9% ВНП, что эквивалентно 9,8% государственного бюджета, а инвестиции в систему образования существенно увеличились в соответствии с планами развития, о чем уже говорилось во введении к настоящему разделу. |
His plan predicted a 7.2 percent growth rate (thereby doubling GNP over ten years), but by the second half of the 1960s, average growth had climbed to an astounding 11.6%. |
План Икэды предсказывал 7,2%-ный темп роста (удваивая, таким образом, ВНП в течение 10 лет), однако во второй половине 1960-х средний показатель роста составлял поразительные 11,6 %. |
The manufacturing sector grew from 14.3 percent of the GNP in 1962 to 30.3 percent in 1987. |
Доля промышленного сектора в 1962 году составляла 14,3 % от ВНП, а в 1987 году - 30,3 %. |
India had begun to implement the commitments it had made in Beijing by drawing up a National Policy on Women, earmarking 6 per cent of GNP for education and establishing a post of Commissioner for Women's Rights. |
Индия приступила к выполнению взятых ею в Пекине обязательств, разработав национальную политику по положению женщин, выделив 6 процентов от ВНП на цели образования и учредив должность Комиссара по правам женщин. |
Despite relief measures, the estimated burden of debt at the end of 1994 was equivalent to 83 per cent of Africa's GNP and 255 per cent of its export income. |
Несмотря на принимаемые меры, на конец 1994 года объем задолженности равнялся 83 процентам ВНП стран Африки и 255 процентам их доходов от экспорта. |
For example, it was mentioned that despite the United Nations ODA target of 0.7 per cent of GNP, the actual average level of contributions had fallen, according to one participant, to less than 0.29 per cent. |
Например, несмотря на то, что Организацией Объединенных Наций для ОПР установлен целевой показатель в размере 0,7 процента от ВНП, фактически средний объем взносов снизился и составляет, согласно сообщению одного из участников, менее 0,29 процента. |
Over 60 per cent of the GNP of the Federal Republic of Yugoslavia was accounted for by its trade exchange with the world or the former republics of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Свыше 60 процентов ВНП Союзной Республики Югославии приходится на ее торговлю с зарубежными странами или с бывшими республиками Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
In the countries members of the West African Economic and Monetary Union, the devaluation of the CFA franc in February 1994 had worsened the situation by reducing the dollar value of GNP in those countries. |
В странах - членах Западноафриканского экономического и валютного союза ситуацию еще больше обострила девальвация франка КФА в феврале 1994 года, повлекшая снижение стоимостного объема ВНП этих стран в долларовом выражении. |
It was also stated that the Committee should pursue its activities in energy in an integrated manner including economic analysis, such as growth of GNP and improvement of living standards, as well as environmental aspects. |
Было также отмечено, что Комитету следует продолжать свою деятельность в области энергетики по комплексной программе, включающей экономический анализ, при рассмотрении таких, например, вопросов, как рост ВНП и повышение жизненного уровня, а также вопросов охраны окружающей среды. |