In the Middle East and North Africa, nominal debt remained broadly constant, whereas the decrease in the debt ratio was mostly due to GNP growth. |
На Ближнем Востоке и в Северной Африке объем задолженности в номинальном выражении в целом не меняется, а сокращение коэффициента задолженности обусловлено главным образом ростом ВНП. |
However, only a small group of rich countries had attained the goal of providing 0.7 per cent of their GNP in favour of developing countries. |
Вместе с тем лишь небольшая группа богатых стран вышла на целевой показатель направления 0,7 процента средств своего ВНП на поддержку развивающихся стран. |
Aid effectiveness had three basic components: a concrete, time-bound commitment to meeting the target contribution of 0.7 per cent of GNP as ODA; high-quality aid; and efficient utilization by recipient countries. |
Эффективность помощи включает три основных компонента: конкретное, с установленными сроками, обязательство достичь целевого показателя в размере 0,7 процента ВНП в виде ОПР; предоставление высококачественной помощи; и ее эффективное использование странами-получателями. |
Construction in the Dominican Republic grew at the rate of 18 per cent in 1999 and represented 13.4 per cent of gross national product (GNP). |
Объем строительных работ в Доминиканской Республике в 1999 году вырос на 18%, а доля этого сектора в валовом национальном продукте (ВНП)составила 13,4%. |
Five years later, the idea was endorsed by the G-8 Heads of State meeting in Gleneagles. Moreover, the majority of rich countries fixed a timetable for devoting 0.7% of GNP to aid. |
А пять лет спустя эта идея была одобрена главами государств "восьмерки" на встрече в Глениглсе. Кроме того, большинство богатых стран зафиксировали график выхода на показатель выделения 0,7% от ВНП на цели помощи. |
Debt service as a percentage of GNP remains well over 10 per cent in several countries, seriously constraining current fiscal and social policies and ultimately curtailing the opportunities of future generations. |
В ряде стран на обслуживание долга по-прежнему приходится более 10 процентов ВНП, что серьезно сказывается на текущей налогово-бюджетной и социальной политике и в конечном счете ограничивает возможности будущих поколений. |
We express grave concern over the decline in levels of ODA to less than one-third of the internationally agreed target of 0.7 per cent of GNP of donor countries. |
Мы выражаем глубокую обеспокоенность по поводу снижения объемов ОПР до уровней, составляющих менее одной трети от согласованного международным сообществом целевого показателя в размере 0,7% от ВНП стран-доноров. |
The share of GDP to GNP fluctuated around 76 per cent during 1990-1992 and increased to about 86 per cent during 1993-1996. |
Доля ВВП в ВНП в период с 1990 по 1992 год колебалась в районе 76%, а в период с 1993 по 1996 год возросла примерно до 86%. |
(c) The agreement by donor Governments to allocate 0.7 per cent GNP for official development assistance. |
с) соглашение, в соответствии с которым правительства стран-доноров обязуются выделять 0,7 процента их ВНП на официальную помощь в целях развития; |
The following shows expenditures that are both recurrent and capital, and expenditures as a percentage of the gross national product (GNP) with respect to social security. |
Ниже приводятся данные о текущих и капитальных расходах, а также о доле расходов на социальное обеспечение в валовом национальном продукте (ВНП). |
Similarly, social welfare expenditure as a percentage of GNP remained relatively static, dropping from 12.0 per cent (1996) to 11.2 per cent (1997). |
Аналогичным образом доля расходов на социальное обеспечение в ВНП сохранилась практически на том же уровне, сократившись с 12% (1996 год) до 11,2% (1997 год). |
The net ODA in 1998 as a percentage of GNP was 0.24 compared to the United Nations target of 0.7. |
В 1998 году ОПР в чистом исчислении составляла 0,24 процента ВНП по сравнению с целевым показателем Организации Объединенных Наций, равным 0,7 процента. |
Others reported their commitment to have increased their percentage by the year 2000, although only a few of them have taken concrete steps or adopted timetables to fulfil the ODA target of 0.7 per cent of GNP. |
Другие заявили о своей готовности увеличить их процентную долю к 2000 году, хотя лишь некоторые из них предприняли конкретные меры или установили сроки для достижения цели, предусматривающей выделение 0,7 процента ВНП для ОПР. |
While the commitment to official development assistance has been reaffirmed, only a handful of countries have taken concrete steps to reverse this trend or adopted timetables to fulfil the agreed target of 0.7 per cent of GNP as ODA. |
Хотя приверженность делу оказания официальной помощи в целях развития была подтверждена, лишь небольшое число стран предприняло конкретные шаги, чтобы обернуть вспять тенденцию к снижению ее объемов и принять графики выполнения согласованного показателя ОПР в размере 0,7 процента от ВНП. |
It is also true that as the gross national product (GNP) rises, the percentage of small- and medium-sized enterprises in the economy tends to decline and the relative importance of larger firms rises. |
Справедливо также и то, что по мере увеличения валового национального продукта (ВНП) процентная доля мелких и средних предприятий в экономике той или иной страны, как правило, снижается, а относительная значимость более крупных фирм возрастает. |
At the other end of the scale, the ODA provided by the United States has now fallen below 0.1 per cent of the country's GNP - the lowest share among DAC members. |
В противоположность этому объем ОПР, предоставляемой Соединенными Штатами, в настоящее время упал до уровня ниже 0,1 процента от ВНП этой страны, что является самым низким показателем среди государств - членов КСР. |
The most famous single promise by the rich countries has been to provide aid to the poorest countries equal to at least 0.7% of their GNP. |
Единственное известное обещание богатых стран состояло в том, чтобы обеспечить помощь самым бедным странам, в размере равном по крайней мере 0,7 % от их ВНП. |
Disproportionate attention to the rapid expansion of private capital flows to developing countries in the early 1990s had masked the fact that that upsurge was merely a return to the levels prevailing in 1975-1982, about 5 per cent of gross national product (GNP). |
Чрезмерное внимание стремительному росту притока частного капитала в развивающиеся страны в начале 90-х годов заслонило тот факт, что это резкое увеличение было лишь возвратом к показателям 1975-1982 годов, которые составляли 5 процентов валового национального продукта (ВНП). |
Most of the development partners were far from reaching the agreed target of 0.7 per cent of their GNP for development aid, and in some cases their contribution had shrunk. |
Большинство партнеров в процессе развития так и не смогли достичь согласованного целевого показателя средств в размере 0,7 процента ВНП для официальной помощи в целях развития, при этом в некоторых случаях их взносы сокращались. |
If the US lived up to its pledge of 0.7% of GNP in donor aid, it would be giving $75 billion per year. |
Если бы Соединенные Штаты действовали согласно своему обещанию давать 0,7% от ВНП в качестве помощи дарителя, они бы выделяли $75 миллиардов в год. |
On income measures, India agreed that estimates of gross national product (GNP) should be the basis for income measurement. |
Что касается мер по определению уровня дохода, Индия согласна с тем, что расчеты валового национального продукта (ВНП) должны быть основой для определения уровня дохода. |
The Committee had recalled that, although GNP was conceptually superior as an approximation of capacity to pay, GDP was somewhat better in terms of data availability and reliability. |
Комитет напомнил о том, что, хотя ВНП и является более предпочтительным в концептуальном плане как показатель платежеспособности, использовать ВВП несколько удобнее благодаря доступности и достоверности данных. |
Accordingly, the Committee had remained of the view that GNP was the least unsatisfactory income measure for the purposes of the scale and should continue to be used. |
Таким образом, Комитет по-прежнему считает, что ВНП остается одним из наиболее удовлетворительных показателей дохода, используемых для целей расчета ставок начисленных взносов, и его следует применять и в дальнейшем. |
On the other hand, it also noted that for those countries showing the largest differences between GDP and GNP, availability and reliability were the same. |
В то же время он отметил, что данные по тем странам, где отмечается наибольшая разница между ВВП и ВНП, являются одинаково доступными и достоверными. |
When thinking of financing social development, we need to return to the target that donor countries devote 0.7 per cent of GNP to official development assistance (ODA). |
Говоря о финансировании социального развития, мы должны вернуться к целевому показателю, в соответствии с которым страны-доноры должны выделять на нужды официальной помощи в целях развития (ОПР) 0,7 процента своего ВНП. |