In the US, GNP has risen sharply in the past 40 years, but happiness has not. |
В США ВНП резко возрос за последние 40 лет, но счастья нет. |
Global flows of official development assistance from donor countries have fallen to 0.22 per cent of the gross national product (GNP) of the developed countries, reaching their lowest level in the past 20 years. |
Глобальный поток официальной помощи в целях развития со стороны стран-доноров уменьшился до самого низкого уровня за последние 20 лет - 0,22 процента валового национального продукта (ВНП) развитых стран. |
A first, necessary step would be for all industrialized countries to live up to the United Nations target of 0.7 per cent of gross national product (GNP). |
Первым необходимым шагом должно было бы стать достижение всеми промышленно развитыми странами установленного Организацией Объединенных Наций показателя в 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП). |
Accordingly, a study was being undertaken by the GNP Committee of the European Union with a view to establishing a simplified standard procedure for converting GDP/GNP estimates from the 1993 SNA to the 1968 SNA for those countries which implemented the new system earlier than others. |
С учетом этого Комитет Европейского союза по вопросам ВНП провел исследование в целях разработки упрощенной стандартной процедуры перевода расчетных данных о ВВП/ВНП из СНС-1993 в СНС-1968 для тех стран, которые внедрят новую систему раньше других. |
There is an urgent need to strive for the fulfilment of the agreed target of 0.7 per cent of the gross national product (GNP) of the developed countries for official development assistance (ODA) as soon as possible. |
Настоятельно необходимо стремиться к достижению в максимально короткие сроки согласованного целевого показателя официальной помощи в целях развития (ОПР) в размере 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП) развитых стран. |
In some developing countries, investments in the capital-intensive service sector have grown faster than in the traditionally labour-intensive manufacturing sector, even though its share of GNP has remained low. |
В некоторых развивающихся странах инвестиции в капиталоемкий сектор услуг росли быстрее, чем в традиционно трудоемкую обрабатывающую промышленность, хотя его доля в ВНП по-прежнему остается довольно низкой. |
In 1993 the EU provided about 0.12 per cent of its GNP as ODA to LDCs; five member countries had even surpassed the target of 0.15 per cent. |
В 1993 году ЕС предоставил наименее развитым странам ОПР в размере около 0,12% своего ВНП; пять стран-членов даже превысили контрольный уровень 0,15%. |
The donors' commitment to devote 0.15 per cent or 0.20 per cent of their GNP as ODA to LDCs has not so far been achieved due to stringent budgetary and financial constraints. |
Взятое донорами обязательство выделять 0,15-0,20% своего ВНП на ОПР наименее развитым странам до сих пор не выполняется по причине серьезных бюджетных и финансовых проблем. |
total ODA in 1990-1991 was equivalent only to 0.6 and 0.5, respectively, of those countries' GNP. |
общий объем ОПР в 1990-1991 годах составил соответственно лишь 0,6 и 0,5 ВНП этих стран. |
At the very least, there should be convergence in such critical macro indicators as inflation rates, the ratio of deficit to GNP accepted by the fiscal authorities and the range of interest rates prevailing. |
Как минимум, требуется сближение стран по таким макроэкономическим показателям, как темпы инфляции, приемлемое для финансовых органов соотношение дефицита и ВНП и определенный диапазон процентных ставок. |
The 34 prospective FTAA countries represented a total GNP of $8,300 billion in 1993, or about 14 per cent more than that of NAFTA members. |
Тридцать четыре страны, являющиеся потенциальными участниками ЗСТСЮА, в 1993 году обеспечивали совокупный ВНП в размере 8300 млрд. долларов, или примерно на 14% больше, чем совокупный ВНП участников НАФТА. |
The decline of ODA, both in absolute terms and as a percentage of gross national product (GNP), remains a matter of great concern to the Commission. |
Сокращение ОПР в абсолютном выражении, а также в процентном отношении к валовому национальному продукту (ВНП) остается предметом серьезного беспокойства Комиссии. |
The commitment undertaken by the developed countries to allocate 0.7 per cent of their GNP to public assistance for development has not always been respected, except by a few of them. |
Развитые страны, принявшие на себя обязательство выделять 0,7 процента от своего ВНП помощи на цели развития, не всегда его выполняют, за исключением только некоторых государств. |
In 1993, the ratio of official development assistance (ODA) to the gross national product (GNP) of donor countries had declined to 0.29 per cent, the lowest level since 1973. |
В 1993 году соотношение официальной помощи на цели развития (ОПР) и валового национального продукта (ВНП) стран-доноров уменьшилось до 0,29 процента, достигнув наименьшего уровня с 1973 года. |
It was imperative that donor countries should allocate 0.7 per cent of their GNP to official development assistance in order to genuinely assist developing countries in their fight against poverty. |
Необходимо, чтобы страны-доноры выделяли 0,7 процента своего ВНП для ОПР в целях оказания действительной помощи развивающимся странам в борьбе с нищетой. |
In 1990, 1.5 per cent of GNP was devoted to health, and it is planned to raise the figure to 6.6 per cent in 1994. |
В 1990 году на здравоохранение выделялось 1,5% ВНП, на 1994 год запланировано 6,6%. |
So far only a few of the donor countries had met and even exceeded the set aid target of 0.20 per cent of their GNP for ODA resources. |
До настоящего времени лишь несколько стран-доноров выполнили или даже превысили установленные целевые показатели в области помощи в размере 0,20 процента их ВНП в отношении ресурсов ОПР. |
The target set by the United Nations for official development assistance (ODA), 0.7 per cent of gross national product (GNP), has scarcely been complied with at all. |
Цель Организации Объединенных Наций, предусматривающая выделение 0,7 процента валового национального продукта (ВНП) на официальную помощь развитию (ОПР), практически вообще не выполняется. |
The starting point must be the use of gross national product (GNP), converted to United States dollars at market exchange rates, as the most objective measure of the relative wealth of each Member State. |
Для начала в качестве более объективного показателя относительного богатства каждого государства-члена следует использовать валовой национальный продукт (ВНП) в пересчете на доллары Соединенных Штатов в соответствии с рыночными обменными курсами. |
Until 1990 the Government of the Netherlands made 1.5 per cent of the Netherlands GNP available for the Netherlands Antilles and Aruba. |
До 1990 года правительство Нидерландов выделяло 1,5% от ВНП на цели развития Нидерландских Антильских островов и Арубы. |
As a result of these and other factors, gross national product (GNP) and the production of the basic branches of the economy reached unprecedentedly low levels in time of peace. |
В силу этих и других факторов показатели валового национального продукта (ВНП) и объемов производства основных отраслей экономики достигли беспрецедентно низких для мирного времени значений. |
For the first time in years, there was a significant upturn in agricultural production, inflation was reduced to 8 per cent and the budget deficit was kept to 1.3 per cent of GNP. |
Впервые за многие годы значительно увеличился объем сельскохозяйственного производства, темпы инфляции были сокращены до 8 процентов, а дефицит бюджета держался на уровне 1,3 процента от ВНП. |
Since the absolute volume of the United States aid was very large, it dominated the overall share of the OECD countries, though quite a number of them maintained much larger percentage shares of ODA to GNP throughout the period. |
Поскольку абсолютный объем помощи США был очень большим, он превышал общую долю стран ОЭСР, хотя довольно значительное число из них в течение этого периода сохраняло куда более высокое процентное отношение ОПР к ВНП. |
To achieve this, a consultative process would be embarked upon for the setting of national benchmarks so as to ensure consistent yearly increases in the percentage of GNP devoted to development assistance. |
Для выполнения этой задачи будет начат консультативный процесс определения национальных ориентиров, с тем чтобы добиться последовательного ежегодного увеличения процента ВНП, отчисляемого на оказание помощи на цели развития. |
The Committee's major effort was directed towards an evaluation of the Working Group's recommendation, in paragraph 49 of its report, to use GNP as a starting-point, or as a first approximation, of the measurement of capacity to pay. |
Комитет уделил основное внимание оценке рекомендации Рабочей группы, изложенной в пункте 49 ее доклада, об использовании в качестве исходной точки и в первом приближении при определении платежеспособности показателя ВНП. |