Within the ECE region Hungary is a country forested at lower level than the average; where the forest management, wood industry and timber trade activity do not reach the one (1) percentage within GNP and/or GDP at national economy level. |
Показатель площади лесов в Венгрии ниже, чем в среднем по региону ЕЭК; доля лесного хозяйства, деревообрабатывающей промышленности и торговли лесоматериалами в ВНП и/или ВВП составляет менее 1%. |
It ardently championed global fiscal stimulus on the order of 2% of world GNP - a position that is all the more remarkable in view of its traditional conservatism on all fiscal matters. |
Он пылко отстаивал установление глобального финансового стимула в размере 2% от глобального ВНП - позиция, которая является особенно необычной, учитывая его традиционный консерватизм во всех финансовых вопросах. |
In addition, the small-scale mining sector provides 36.9 per cent of mineral export earnings, and contributes an estimated 0.17 to 0.20 per cent to the Indian gross national product (GNP) (Chakravorty, 1994). |
В дополнение к этому на мелкие горнодобывающие предприятия приходится 36,9 процента поступлений от экспорта полезных ископаемых и 0,17-0,20 процента валового национального продукта (ВНП) Индии (Чакраворти, 1994 год). |
Any discourse on the right to development cannot, therefore, avoid reminding the international community of its pledge to reach a target of devoting 0.7 per cent of GNP to foreign aid, and that only a handful of countries have come anywhere near meeting that target. |
Поэтому любой разговор о праве на развитие не может обойтись без напоминания международному сообществу о его обязательстве достичь цели выделения 0,7% ВНП на иностранную помощь и что к выполнению этой цели как-то приблизилась лишь небольшая группа стран. |
Developed countries were still far from achieving the long-standing goal of mobilizing 0.7 per cent of their GNP for ODA to developing countries, including 0.15 to 0.20 per cent for the least developed countries. |
Развитые страны еще далеки от выполнения обязательств выделять развивающимся странам по линии ОПР 0,7 процента их ВНП, в том числе наименее развитым странам на уровне 0,150,20 процента. |
The considerable decline in ODA from the Development Assistance Committee countries and in their combined GNP share of ODA notwithstanding, a few countries had met the 0.7 per cent target and it was to be hoped that many more would emulate them. |
Несмотря на значительное сокращение объема ОПР, предоставляемой странами, входящими в Комитет содействия развитию, а также на сокращение доли ОПР в их совокупном ВНП, некоторые страны достигли установленного целевого показателя в размере 0,7 процента, и следует надеяться, что многие другие государства последуют их примеру. |
Park, who lost her first bid for the GNP's nomination to Lee in 2007, needs to ensure that no rupture with her erstwhile rival knocks her off the path to victory in 2012. |
Пак, которая впервые проиграла Ли в 2007 году, выдвигаясь кандидатом от ВНП, требуется гарантия того, что никакая ссора с ее старым соперником не опрокинет ее на пути к победе в 2012 году. |
Furthermore, although an indispensable complement to national development programmes, ODA in 1997 represented only 0.22 per cent of gross national product (GNP), its lowest level since the adoption in 1970 of the 0.7 per cent of GNP target. |
Кроме того, неотъемлемый элемент национальных программ развития в виде официальной помощи в целях развития составил в 1997 году лишь 0,22 процента ВНП, что намного ниже того уровня, который был установлен в 1970 году в виде целевого показателя в 0,7 процента от ВНП. |
It recalled that it had recommended switching from national income to GNP, despite the former being theoretically a better guide to capacity to pay, because of the greater availability and reliability of data for the latter. |
Он напомнил о том, что, хотя теоретически национальный доход характеризует платежеспособность лучше, чем ВНП, он рекомендовал перейти от национального дохода к ВНП в силу большей доступности и надежности данных о ВНП. |
The least developed countries still lacked capital owing to indebtedness and the constant fall in official development assistance (ODA), which remained far below the target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) of donor countries. |
Наименее развитые страны по-прежнему испытывают дефицит капитала из-за своей задолженности и постоянного сокращения ОПР, чистый объем которой по-прежнему меньше показателя в 0,70 процента ВНП, установленного для стран-доноров. |
Ironically, the heavy reliance on the private sector in the US system is so inefficient that Americans pay a larger share of GNP for health (14%) than do the Nordic countries (11%), but get less. |
Надо отметить, что надежда на частный сектор в американской системе является настолько неэффективной, что американцы расходуют на здравоохранение большую долю ВНП (14%), чем североевропейские страны (11%), получая гораздо меньше взамен. |
Nevertheless, as of 1998, the debt-to-exports ratio for all developing countries was only marginally lower than it had been in 1990, while the ratio of debt to gross national product (GNP) had increased (see table 4). |
Тем не менее в 1998 году показатель отношения задолженности к экспорту по всем развивающимся странам был лишь немногим ниже уровня 1990 года, в то время как соотношение объема задолженности и валового национального продукта (ВНП) увеличилось (см. таблицу 4). |
The greatest part of the calculable damage is accounted for by the unrealized real GNP, plus losses caused by the unrealized net inflow from transactions in invisibles with foreign countries and additional losses accrued on account of disbursements and refugee accommodation costs. |
Основная часть поддающегося подсчету ущерба образуется из недополучения реального ВНП, потерь вследствие прекращения поступления в страну чистой прибыли от сделок с зарубежными странами по невидимым статьям, а также потерь в связи с накопившимися выплатами по статьям расходов и издержек, связанных с размещением беженцев. |
Such a schedule should provide for the reallocation of funds earmarked for arms to development programmes, the conversion of military establishments and installations to civilian uses, an increase in ODA to 0.7 per cent of GNP and a definitive solution to the external debt problem. |
Такой график должен, в частности, предусматривать перенаправление средств, отведенных для покрытия расходов на вооружение, на нужды программ развития; передачу военных объектов в гражданское пользование; увеличение объема официальной помощи в целях развития до 0,7 процента ВНП; и окончательное решение проблемы внешней задолженности. |
The greatest part of the calculable damage accounts for the unrealized real GNP, plus losses caused by the unrealized net inflow from transactions in invisibles with foreign countries and additional losses accrued on account of dole disbursements and refugee accommodation costs. |
Большая часть вычисляемого ущерба складывается из нереализованного объема ВНП в реальном выражении, а также потерь, связанных с нереализованным чистым притоком средств по невидимым статьям баланса торговых операций с иностранными государствами и дополнительных потерь в связи с выплатой пособий по безработице и покрытием расходов на обустройство беженцев. |
Similarly, the World Bank and others have indicated that GNP data based on the purchasing-power parity approach are still not yet reliable enough, nor the coverage of countries extensive enough, to be used in a resource allocation model. |
Аналогичным образом, Всемирный банк и другие организации указали, что данные о ВНП, основанные на паритете покупательной силы, не являются еще достаточно надежными, а охват стран не является еще достаточно широким, чтобы эти показатели можно было использовать в формуле распределения ресурсов. |
The Rio Group considered that it would be unacceptable to assess contributions solely on the basis of the primary indicator, whether that were gross national product (GNP) or gross domestic product (GDP). |
Группа Рио считает, что было бы неприемлемо начислять взносы исключительно на основе базовых показателей вне зависимости от того, используется ли для этой цели валовой национальный продукт (ВНП) или валовой внутренний продукт (ВВП). |
Therefore, in terms of reliability and availability, GDP is a superior aggregate to GNP and National Income which, in turn, are superior to GNDI and NNDI. |
Поэтому с точки зрения достоверности и доступности ВВП как сводный показатель предпочтительнее ВНП и национального дохода, которые в свою очередь предпочтительнее ВНРД и ЧНРД. |
MER data have the advantage that they are available right up to date, so even the most recent GNP or national income figures can be converted using figures for the year immediately after and the year before the one in question. |
Данные об РВК обладают тем преимуществом, что они имеются вплоть до сегодняшнего дня, так что даже самые свежие данные о ВНП или национальном доходе поддаются пересчету с использованием данных за год, следующий непосредственно за нынешним, и за год, предшествующий нынешнему. |
Comparison of the percentage of GNP spent on social security 10 years ago and now is not possible; however, comparison between 1986 and 1992 can be made on the basis of figures provided by the Social Insurance Bank. |
Возможность сопоставить данные о размере средств в виде процентной доли от ВНП, которые расходовались на нужды социального обеспечения 10 лет назад и в настоящее время, отсутствует; тем не менее на основе данных, представленных Банком социального страхования, можно сравнить положение в 1986 и 1992 годах. |
Research on the hidden economy has been carried out as part of the Eurostat exercise on GNP exhaustiveness and on productivity as part of the government productivity research programme. |
В рамках программы Евростата по оценке полноты охвата ВНП был проведен анализ оценок скрытой экономики, а в рамках правительственной исследовательской программы изучены вопросы, связанные с производительностью. |
His delegation was seriously concerned about the decline in the ratio of official development assistance (ODA) to gross national product (GNP) of donor countries and the significant decline in real terms of world ODA flows. |
Его делегация серьезно обеспокоена сокращением доли средств, выделяемых странами-донорами по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) в процентном отношении к валовому национальному продукту (ВНП), и существенным сокращением мирового объема ОПР в реальном выражении. |
DAC aid to the LDCs has dropped to 0.07 per cent of donors' GNP, lower than the ratio reached a decade ago, and less than half of the 0.15 per cent target. |
Помощь КСР наименее развитым странам снизилась до 0,07% от ВНП доноров, т.е. упала ниже уровня, достигнутого десятилетие тому назад, составив менее половины от целевого показателя в размере 0,15%. |
In a number of developing countries where tourism development has been given priority in development planning, the contribution of tourism to GNP, employment and export receipts has, in recent years, outstripped traditional economic activities such as cash crop agriculture or mineral extraction. |
В ряде развивающихся стран, где развитию туризма уделяется приоритетное внимание при планировании социально-экономического развития, туризм в последние годы имел более важное значение для ВНП, создания рабочих мест и формирования экспортных поступлений, чем такие традиционные отрасли, как товарное сельское хозяйство и горнодобывающая промышленность. |
The results of this Programme had been encouraging, and backed up by a series of economic, financial, fiscal, foreign-trade, investment and enterprise-promotion policies, had enabled the GNP to rise by 4.5 per cent in 1996. |
Результаты осуществления программы обнадеживают, и в сочетании с рядом экономических, финансовых, налоговых, внешнеторговых и инвестиционных мер и мер по содействию развитию предприятий они привели к тому, что в 1996 году ВНП возрос на 4,5%. |