UN Secretary-General Kofi Annan, in his report in advance of the UN summit of world leaders in September 2005, has called on all donor countries to reach at least 0.5% of GNP in aid by 2009, and 0.7% by 2015. |
Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан в своем обращении в преддверии саммита мировых лидеров ООН в сентябре 2005 года призвал все страны-доноры достигнуть по крайней мере 0,5 % от ВНП на оказание поддержки к 2009 году и 0,7 % к 2015. |
In addition, further effort was needed towards the fulfilment of the target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance, although such resources should be complementary to other sources and not the primary source for development financing. |
Кроме того, необходимо приложить дальнейшие усилия для реализации целевого показателя в размере 0,7 процента от ВНП по линии официальной помощи в целях развития, хотя такие ресурсы должны лишь дополнять объем средств, поступающих из других источников, а не являться основным источником финансирования в целях развития. |
However, only a handful of countries report on concrete steps to reverse this trend or have adopted timetables to fulfil the agreed target of 0.7 per cent of GNP as ODA. |
Но только небольшое число стран сообщают о конкретных мерах по приостановлению тенденции сокращения ОПР или о принятии конкретных сроков достижения согласованной цели выделения 0,7 процента ВНП в качестве ОПР. |
With regard to the specific elements of the methodology presented in the report of the Committee on Contributions, the overall differences in the availability and reliability of data for GNP, compared with data for GDP, would not significantly affect the calculation of assessment rates. |
Что касается конкретных элементов методологии, представленной в докладе Комитета по взносам, общие различия в наличии и надежности данных по ВНП по сравнению с данными по ВВП незначительно повлияют на пересчет ставок взносов. |
According to the Human Development Report 1999, published by UNDP, the GNP produced by women was 1,066 (purchasing power parity in United States dollars), while that produced by men was 2,589. |
Согласно Докладу о развитии человека за 1999 год, опубликованному ПРООН, валовой национальный продукт, произведенный женщинами, составляет 1,066 (паритет покупательной способности в долларах США), в то время как ВНП, произведенный мужчинами - 2,589. |
(b) DAC countries and other traditional donors should fulfil the aid target of 0.7 per cent of their GNP; |
Ь) странам - членам КСР и другим традиционным донорам следует достичь целевого показателя в отношении помощи в размере 0,7 процента от их ВНП; |
In 1990, for example, aid to least developed countries represented 0.08 per cent of DAC donors' GNP, but fell to 0.06 per cent in 1996. |
Например, в 1990 году доля помощи наименее развитым странам составляла 0,08 процента от ВНП входящих в КСР стран-доноров, однако в 1996 году она сократилась до 0,06 процента. |
This is equivalent to some 20 per cent of GDP and 15 per cent of GNP in 1995, and to over 70 per cent of private investment in 1996. |
Это эквивалентно примерно 20% ВВП и 15% ВНП в 1995 году и более 70% частных инвестиций в 1996 году. |
That commitment, however, has been met by only a few donors (including, in 1995, Norway, Denmark, Sweden and the Netherlands), and total ODA to the least developed countries as a proportion of developed-country GNP has been declining. |
Однако это обязательство было выполнено лишь несколькими донорами (в том числе в 1995 году Норвегией, Данией, Швецией и Нидерландами), и общий показатель ОПР для наименее развитых стран в пропорциональном отношении к ВНП развитых стран продолжает снижаться. |
As noted in the UNDP Human Development Report 1995, the 1990 expenditure on education accounted for 2.7 per cent of GNP or 8.1 per cent of total government expenditure. |
Как отмечается в Докладе ПРООН о развитии людских ресурсов за 1995 год, расходы на образование составили в 1990 году 2,7% ВНП, или 8,1% всех государственных расходов. |
For the purpose of arriving at an analytically useful time-series in real and nominal terms, adjustments were made, notably in the case of the former Soviet Union, to the GNP data published in terms of local currency. |
Для расчета представляющих аналитический интерес динамических рядов в реальном и номинальном выражении в опубликованные показатели ВНП в национальной валюте, в частности в отношении бывшего Советского Союза, были внесены коррективы. |
The international community should endeavour not only to attain the agreed target of allocating 0.7 per cent of GNP to official development assistance but also to allocate more resources to population and development programmes. |
Тунис призывает международное сообщество предпринять усилия по достижению поставленной цели, которая заключается в обеспечении выделения на цели развития государственных средств в размере 0,7 процента ВНП, а также выделять ресурсы на программы народонаселения и развития в будущем. |
He confirmed that additional information would be provided on the effect of using 1997 GNP data, NCC issues, and any other matters, in line with guidance provided by the Executive Board. |
Он подтвердил, что будет представлена дополнительная информация о последствиях использования данных о ВНП за 1997 год по вопросам СЧД и любым другим вопросам в соответствии с указаниями, которые поступят от Исполнительного совета. |
The aim of the plan is to achieve a 39.9 per cent increase in GNP at an average annual rate of 6.9 per cent (6.2 per cent during the first year). |
Этот план имеет своей целью обеспечить увеличение объема ВНП на 39,9% при среднегодовых темпах роста в 6,9% (6,2% в течение первого года). |
In 1924, GNP spending on health amounted to 1.8 per cent, rising to 3 per cent in 1965 and 5.1 per cent in 1995. |
Доля расходов на здравоохранение в ВНП, составлявшая в 1924 году 1,8%, возросла до 3% в 1965 году и до 5,1% в 1995 году. |
Among developed countries, achieving or making substantial progress towards the internationally agreed level of 0.7 per cent of GNP for ODA should be considered an important criterion of contribution; |
Среди развитых стран одним из важных критериев вклада должно быть достижение или существенный прогресс в направлении достижения согласованной на международном уровне цели выделения 0,7 процента ВНП на ОПР; |
US proposes alternative text: as ODA to developing countries and 0.15 per cent of GNP of developed countries to least developed countries and encourages developing countries to build on progress achieved in ensuring that ODA is used effectively to help achieve development goals and targets. |
США предлагают альтернативный текст: и в объеме 0,15 процента от ВНП развитых стран наименее развитым странам и призывает развивающиеся страны наращивать прогресс, достигнутый в обеспечении эффективного использования ОПР для содействия достижению целей и целевых показателей в области развития. |
Although official development assistance had increased in recent years, only five countries had met the United Nations target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) and the funds available still fell far short of development requirements. |
Хотя официальная помощь в целях развития в последние годы увеличилась, только пять стран выполнили установленное Организацией Объединенных Наций целевое задание выделения 0,7 процента валового национального продукта (ВНП), а имеющихся средств все еще далеко не достаточно для покрытия потребностей развития. |
For example, development partners were a long way from meeting the target of devoting between 0.15 per cent and 0.20 per cent of their GNP to official development assistance. |
Так, цель, согласно которой партнеры по развитию должны выделить от 0,15 до 0,20 процента своего ВНП на официальную помощь в целях развития НРС, далеко не была достигнута. |
The European Union had met the target for official development assistance to the LDCs, since its Member States devoted an average of between 0.15 per cent and 0.20 per cent of their GNP to such assistance. |
Помимо этого, в том, что касается официальной помощи для целей развития, предоставляемой НРС, Европейский Союз выполнил установленные для него целевые показатели, согласно которым страны-члены должны выделять на предоставление этой помощи в среднем от 0,15 до 0,20 процента своего ВНП. |
(c) Agricultural support estimate for the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries as a percentage of their GNP; |
с) расчетный объем субсидирования сельскохозяйственного производства в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в процентах от ВНП; |
Average growth of 46.5 per cent in GNP, with the cost of production factors taken into account, by the end of the plan; |
средний прирост ВНП к концу плана на 46,7% в расчете по стоимости факторов производства; |
Indeed, the first programme of action (the Substantial New Programme of Action for the 1980s) already called on donors to devote 0.15 of their GNP to LDCs. |
Действительно, в первой программе действий (Основной новой программе действий на 1980-е годы) уже содержался призыв к донорам направить НРС 0,15% своего ВНП. |
While complementary support through innovative financing for development mechanisms was voluntary, developed countries should feel obligated to honour their pledge to devote 0.7 per cent of their gross national product (GNP) to official development assistance (ODA) by 2015. |
Несмотря на то что дополнительная помощь посредством инновационных форм финансирования механизмов развития носит добровольный характер, развитые страны должны чувствовать себя обязанными выполнять свои обещания о выделении к 2015 году 0,7 процента их валового национального продукта (ВНП) на официальную помощь в целях развития (ОПР). |
The Committee noted that the availability and reliability of data for GDP was somewhat better than for GNP, which was conceptually superior as an approximation of the capacity to pay. |
Комитет отметил, что данные о ВВП более доступны и достоверны, чем данные о ВНП, который в концептуальном отношении превосходит ВВП в качестве приближенного показателя платежеспособности. |