In spite of the level of these overall contributions, UNHCR has experienced difficulty in funding some of its special programmes, for example in the Horn of Africa and for the Rwanda-Burundi emergency. |
Несмотря на столь значительный объем финансовых ресурсов, УВКБ сталкивалось с трудностями в финансировании некоторых своих специальных программ, например, в районе Африканского Рога и при оказании чрезвычайной помощи Руанде и Бурунди. |
Based on that, a new strategic programme framework for 2005-2007 was formulated, with a strong focus on the rule of law. Subsequently, 10 new project proposals were designed and presented for funding, with the first 2 projects scheduled to start in 2005. |
На ее основе были сформулированы новые стратегические программные рамки на 2005-2007 годы с уделением особого внимания право-порядку. Впоследствии были разработаны и представлены для мобилизации финансовых ресурсов десять новых проектных предложений, причем к осуществлению первых двух проектов планировалось приступить в 2005 году. |
UNDP has provided technical and financial support to the NAP awareness-raising and consultative processes leading to convening of the first national forum to identify priority programmes for the NAP, funding arrangements and coordination arrangements. |
ПРООН оказывает также техническую и финансовую поддержку национальным программам действий по повышению информированности населения и стимулированию дискуссий в обществе в рамках подготовки к созыву первых национальных форумов для определения приоритетных направлений деятельности и изыскания финансовых ресурсов и создания координационных механизмов. |
All requisitions are pre-encumbered and purchase orders obligated electronically to ensure that funding is available before commitments are made. |
Блокирование финансовых средств на счетах под все заявки и заказы на наставку осуществляется с использованием электронных средств для обеспечения наличия финансовых ресурсов до принятия обязательств. |
Through securing coverage and visibility in the global media, UNFPA was able to highlight the special needs of women during disasters, as well as underscore the need for funding. |
Путем размещения материалов и сообщений о ситуации в этих районах в глобальных средствах массовой информации ЮНФПА сумел привлечь внимание мирового сообщества к специальным потребностям женщин, пострадавшим от стихии, а также подчеркнуть необходимость выделения на эти нужды финансовых ресурсов. |
Owing to funding shortfalls, however, UNHCR was obligated to release stock for the regular programme, thereby decreasing the contingency stockpile to a level that would only meet the needs of 250,000 persons. |
Вместе с тем из-за нехватки финансовых ресурсов УВКБ было вынуждено задействовать эти запасы для нужд регулярной программы и тем самым сократить резерв на случай непредвиденных обстоятельств до объема, с помощью которого можно удовлетворить нужды только 250000 беженцев. |
In line with this invitation, FC-12 recommended that the World Bank, the International Fund for Agricultural Development and the regional banks develop, through their governing bodies, a strategy for mobilizing additional funding needed for the implementation of the Convention. |
С учетом этого предложения на двенадцатом совещании Комитета содействия была вынесена рекомендация о том, чтобы Всемирный банк, Международный фонд сельскохозяйственного развития и региональные банки разработали с привлечением своих руководящих органов стратегию мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, необходимых для осуществления Конвенции. |
The fact that 80 per cent of the funding was going to a limited number of integrated programmes made it more likely that they would have a real impact on development. |
Тот факт, что на осуществление ограниченного числа комплексных программ выделяется 80 процентов финансовых ресурсов, значительно повышает вероят-ность того, что эти программы окажут реальное воздействие на процесс развития. |
This policy needs to be reviewed to consider a switch from a "first-in" to a "last-out" recognition, in order to link funding streams with programme performance at the country level. |
Этот метод необходимо проанализировать на предмет возможности перехода от учета по «первоначальному получателю» к учету по «конечному потребителю», с тем чтобы увязать данные о потоках финансовых ресурсов с данными об исполнении программ на страновом уровне. |
It was therefore necessary to redouble efforts to improve the effectiveness of the human rights system, including through the provision of adequate funding, staff and information resources. |
Так что, редублирование является важным элементом повышения эффективности системы защиты прав человека, в частности, путем предоставления ей людских и финансовых ресурсов, а также необходимой информации. |
UNDP agreed with the Board recommendation to perform a review of trust funds with minimal activity and address any reasons for delay in execution of projects or inform/consult with the Donor to determine whether additional funding can be made available to cover the excess expenditure. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии провести анализ целевых фондов с минимальной динамикой и изучить все причины задержек с осуществлением проектов или информировать донора или проводить с ним консультации для определения возможности выделения дополнительных финансовых ресурсов на покрытие избыточных расходов. |
Indeed, overall levels of humanitarian funding channelled through it have declined and a greater proportion is being directed through non-governmental organizations on a bilateral basis. |
Фактически, общий объем финансовых ресурсов, выделяемых на гуманитарную деятельность в ответ на призывы к совместным действиям, уменьшился, и более крупная доля таких ресурсов напрямую направляется через неправительственные организации на двусторонней основе. |
The level of funding proposed by the Government of Japan remained insufficient to enable the Rector to recruit the first Director of the Institute or to begin to put together the critical mass of researchers required for such an institute. |
Объем предлагаемых правительством Японии финансовых ресурсов по-прежнему недостаточен для того, чтобы Ректор принял на работу первого директора Института и приступил к набору научных сотрудников. |
The request from the General Assembly was unfunded and it has been necessary for WHO to find funding from other sources to support its coordination role. |
Генеральная Ассамблея обратилась с просьбой, не предоставив финансовых средств для ее выполнения, и ВОЗ было необходимо изыскать возможности для получения финансовых ресурсов из других источников, необходимых для оказания поддержки осуществлению своих функций координатора. |
Under item 2 (f), the Board had before it a report by the Director-General on mobilization of financial resources and information in the Annual Report of UNIDO 2003 on perspective four: consolidation of funding performance-funds mobilization. |
В рамках пункта 2(f) Совету были представ-лены доклад Генерального директора о мобилизации финансовых ресурсов и информация, содержащаяся в Ежегодном докладе ЮНИДО за 2003 год по четвертому аспекту: укрепление финансовой базы - мобилизация средств. |
Historically, prior to the health reforms in the early 1990s, most of the funding for long-term services for older people had been spent on hospital and rest-home care. |
Исторически сложилось так, что до реформы системы здравоохранения в начале 90-х годов наибольший объем финансовых ресурсов на долговременную помощь пожилым людям затрачивался на больничное лечение и дома престарелых. |
In response to a query about the low funding allocation for special protection activities in the country note, the Regional Director said that the new programme involved mainly information, advocacy and technical support, which were more people- than money-intensive. |
В ответ на замечание о недостаточном финансировании мероприятий по обеспечению специальной защиты в упомянутой страновой записке Региональный директор указала на то, что в новой программе в основном предусмотрены информационная деятельность, пропагандистские мероприятия и техническая поддержка, которые требуют больше кадровых, чем финансовых ресурсов. |
The Committee notes that this proposal could result in considerable delays in the replenishment of strategic deployment stocks, exacerbated by the long lead times for procurement, even after the funding becomes available. |
Комитет отмечает, что реализация этого предложения может повлечь за собой значительные задержки с восполнением стратегических запасов материальных средств для развертывания, которые возрастут в силу значительных затрат времени на процесс закупок, даже после появления финансовых ресурсов. |
There are plans for further funding as the BLCF model has generated considerable interest from both the private sector and donor organizations seeking to work in this area. |
Существуют планы дальнейшей мобилизации финансовых ресурсов, поскольку модель ФУДС вызвала значительный интерес как у частного сектора, так и у донорских организаций, стремящихся работать в этой области. |
Programme countries prefer a relatively diversified donor base, in order to enhance the stability and predictability of flows by diversifying risk, to provide more diverse perspectives on development issues and to increase funding for underfunded sectors, such as infrastructure and production. |
Охваченные программами страны предпочитают иметь сравнительно диверсифицированную базу финансовых ресурсов, так как это позволяет повысить степень стабильности и предсказуемости поступлений путем диверсификации рисков, открывает более разнообразные перспективы в вопросах развития и дает возможность расширить масштабы финансирования таких недостаточно обеспеченных средствами секторов, как сектор инфраструктуры и производство. |
In March 1996, an agreement was reached among IDA contributors for funding $22 billion over the three-year period beginning in July 1996 (IDA-11). |
В марте 1996 года доноры МАР пришли к соглашению по вопросу о выделении финансовых ресурсов на сумму в 22 млрд. долл. США на трехгодичный период, начинающийся в июле 1996 года (МАР-11). |
Although the global humanitarian assistance requirements of US$ 3 billion in 2004 are similar to previous years, the pattern of funding humanitarian activities remains uneven, leaving some countries substantially underfinanced. |
Хотя объем глобальных потребностей в гуманитарной помощи в 2004 году, составивший 3 млрд. долл. США, ненамного отличался от объема потребностей в предыдущие годы, структура финансирования гуманитарной деятельности по-прежнему характеризуется диспропорциями, в результате чего некоторые страны сталкиваются с существенной нехваткой финансовых ресурсов. |
The Security Council stresses the need for continued support to AMISOM and calls for further support from existing and new partners to provide equipment, funding for troop stipends to AMISOM and uncaveated funding including through the United Nations Trust Fund for AMISOM. |
Совет Безопасности подчеркивает необходимость дальнейшего предоставления поддержки АМИСОМ и призывает существующих и новых партнеров продолжать предоставление поддержки в целях обеспечения имуществом, предоставления АМИСОМ финансовых ресурсов для обеспечения денежным довольствием военнослужащих и необусловленного финансирования, в том числе по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций для АМИСОМ. |
However, it was important to increase funding for GEF and to find other sources of financing, both multilateral and bilateral, for implementation of the Convention. |
При этом важно увеличить объем финансовых ресурсов, выделяемых для деятельности ГЭФ, а также изыскивать другие источники, многосторонние и двусторонние, финансирования мероприятий по линии Конвенции. |
We believe that educating and funding youth educators to deliver HIV/AIDS education programs in primary and secondary schools as a part of National Plans to address HIV/AIDS will result in much more effective educational efforts. |
Мы считаем, что подготовка молодых воспитателей для проведения учебных программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом в начальной и средней школе в рамках национальных планов по борьбе с ВИЧ/СПИДом и выделение на эти цели финансовых ресурсов помогут резко повысить эффективность этой учебной работы. |