(b) Many developed Parties do not promote sufficiently the mobilization of new and additional funding, |
Ь) многие развитые страны Стороны Конвенции не содействуют в достаточной мере усилиям по мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов; |
UNDP has also been a major player in environment and energy issues through work with the Global Environmental Facility (GEF) and Montreal Protocol programmes, which have mobilized significant funding. |
Кроме того, ПРООН играет важную роль в решении проблем энергетики и охраны окружающей среды, действуя в рамках программ Глобального экологического фонда (ГЭФ) и Монреальского протокола, которые способствуют мобилизации значительных финансовых ресурсов. |
Resources were shifted from contractual services to cover increased staffing costs in order to meet the commitments of the Environment Fund within the projected funding. |
Часть ресурсов, выделенных на оплату услуг по контрактам, была переведена на оплату возросших расходов по персоналу для покрытия обязательств Фонда окружающей среды в пределах прогнозируемого объема финансовых ресурсов. |
Those requests from key stakeholders demanded additional financial resources beyond those required for programmatic purposes, and could not be met owing to the annual shortfalls in funding and the drying-up of the previous working capital reserve. |
Эти просьбы со стороны основных заинтересованных сторон требуют выделения дополнительных финансовых ресурсов, помимо необходимых для целей реализации программ, и не могут быть удовлетворены из-за ежегодного недостатка финансирования и истощения выделенного ранее резерва оборотного капитала. |
It also affirmed that the successful translation of this strategy into practice requires a clear political will and the allocation of adequate and, if need be, additional human and financial resources from all available funding sources. |
В них также подтверждалось, что для успешного воплощения в жизнь этой стратегии требуются четко выраженная политическая воля и выделение достаточных и - в необходимых случаях - дополнительных людских и финансовых ресурсов из всех имеющихся источников финансирования. |
The lack of adequate financial resources, including for the funding of activities concerning the remediation of contaminated sites, is still a major obstacle to achieving the 2020 goal. |
Одним из серьезных препятствий, мешающих достижению намеченной на 2020 год цели, по-прежнему является нехватка необходимых финансовых ресурсов, в том числе для финансирования мероприятий по рекультивации загрязненных участков. |
The common budgetary framework is to help it ensure that within the United Nations Development Assistance Framework Action Plan document, there is a comprehensive and results-based projection of financial resources and identified funding gap for the entire programme period. |
Общие бюджетные рамки предназначены для содействия тому, чтобы в документе о Плане действий согласно Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обеспечивалось всеобъемлющее и ориентированное на практические результаты прогнозирование финансовых ресурсов и выявлялись пробелы в финансировании на весь программный период. |
Human rights were one of the pillars of the United Nations and deserved the support of Member States; he therefore urged delegations to provide increased funding and submit proposals on ways to address the problem. |
Права человека являются одним из столпов Организации Объединенных Наций и заслуживают поддержки государств-членов; таким образом, он настоятельно призывает делегации увеличить объемы выделяемых финансовых ресурсов и представить предложения по решению проблемы. |
In addition, the United Nations must pursue a credible funding option which would guarantee that peacekeeping resources - material, human and financial - were predictable, sustainable and flexible. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций должна использовать заслуживающие доверие варианты финансирования, позволяющие гарантировать предоставление материальных, людских и финансовых ресурсов для целей миротворческой деятельности на предсказуемой, устойчивой и гибкой основе. |
As far as possible, new funding for development should not add to the debt and every cent generated internally should be used for the attainment of the Millennium Development Goals. |
По возможности, надо сделать так, чтобы предоставление новых финансовых ресурсов не увеличивало долговое бремя и чтобы все внутренние ресурсы использовались для достижения ЦРТ. |
Regarding financial resources, the United Nations system has several sources of extrabudgetary funding for electoral assistance activities, which is critical for their effectiveness given that the timing, duration and complexity of requests are often unpredictable. |
Что касается финансовых ресурсов, то система Организации Объединенных Наций располагает несколькими источниками внебюджетного финансирования для оказания помощи в проведении выборов, что имеет исключительно важное значение для эффективности такой работы с учетом того, что сроки, продолжительность и сложность заявок зачастую бывают непредсказуемыми. |
Bearing in mind also that public-sector funding and direct provision of housing has been declining as a result of the scarcity of financial resources, |
памятуя также о том, что финансирование и прямое предоставление жилья со стороны государственного сектора переживает спад по причине дефицита финансовых ресурсов, |
The Council noted (tenth para.) that clear political will and the allocation of adequate and, if needed, additional human and financial resources for gender mainstreaming from all available funding sources were important for the successful translation of the concept into practice. |
В пункте 10 Совет отметил, что четкая политическая воля и выделение достаточных и в необходимых случаях дополнительных людских и финансовых ресурсов на цели учета гендерной проблематики из всех имеющихся источников финансирования имеют важное значение для успешного воплощения в жизнь этой концепции. |
As for its financial resources, the Syrian Commission for Family Affairs is mainly reliant on government funding allocated to it in the State's general budget in the same way as to any ministry. |
Что же касается финансовых ресурсов, то Сирийская комиссия по делам семьи в основном полагается на средства, которые выделяются ей в общем государственном бюджете, как и любому другому министерству. |
Such practice would reinforce a system within the Organization of making funding decisions on the basis of expected results, not just on the process of achieving them. |
Такая практика позволит Организации укрепить систему принятия решений о выделении финансовых ресурсов на основе ожидаемых результатов, а не просто на основе процесса их достижения. |
Significant progress has been made in the implementation of the NEPAD Short-term Action Plan infrastructure projects, as well as the Medium to Long Term Strategic Framework, in all the four sectors despite human resource and funding constraints. |
Несмотря на ограниченность людских и финансовых ресурсов, существенный прогресс был достигнут в осуществлении проектов в области инфраструктуры в рамках краткосрочного плана действий НЕПАД, а также среднесрочных и долгосрочных стратегических рамок во всех четырех секторах. |
As is well known, the World Food Programme recently issued an extraordinary emergency appeal, amounting to $500 million, to address the critical funding gap created by soaring food and fuel prices. |
Как хорошо известно, Всемирная продовольственная программа выступила недавно с чрезвычайно срочным призывом мобилизовать средства - до 500 млн. долл. США - для восполнения критической нехватки финансовых ресурсов, вызванной стремительно растущими ценами на продовольствие и топливо. |
While an agricultural census is the gold standard for agricultural statistics, more and more countries are having difficulties because of the large peak in funding and workload required on an infrequent basis. |
Хотя золотым стандартом в статистике сельского хозяйства является сельскохозяйственная перепись, все большее число стран в настоящее время сталкивается при ее проведении с трудностями, обусловленными крупным объемом финансовых ресурсов и трудозатрат, который необходимо изыскивать на разовой основе. |
At the same time, the report rightly stated that there might be various reasons for a Government to restrict foreign funding, including the prevention of money-laundering and terrorist financing. |
В то же время в докладе обоснованно отмечается, что правительства могут по ряду причин вводить ограничения в отношении использования иностранных финансовых ресурсов, в том числе с целью предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма. |
The Fund has continued to be an essential part of the multilateral humanitarian financial architecture, enabling agencies to jump-start relief operations following sudden-onset disasters, filling gaps in time-critical emergencies and increasing the coverage of needs in crises facing funding shortfalls. |
Фонд остается неотъемлемой частью многосторонней архитектоники финансирования гуманитарных операций, обеспечивающей учреждениям возможность оказывать чрезвычайную помощь в случае внезапных бедствий, безотлагательно ликвидировать пробелы в реагировании на чрезвычайные ситуации и более полно удовлетворять потребности в условиях кризисов, характеризующихся дефицитом финансовых ресурсов. |
The Advisory Group has encouraged the Emergency Relief Coordinator to measure outputs, i.e., the amount of money disbursed, along with outcomes, such as the results of life-saving programmes that would not have been possible without CERF funding. |
Консультативный комитет рекомендовал Координатору чрезвычайной помощи оценивать мероприятия, такие как объем выделенных средств, вместе с результатами, такими как результаты осуществления программ по спасению жизни, достичь которых в отсутствие финансовых ресурсов СЕРФ было бы невозможно. |
In support of the above and using funding from the Swedish Government, UNEP has launched activities to develop guidance on legal and institutional infrastructures for sound chemicals management. |
При поддержке вышеуказанного правительства и с использованием финансовых ресурсов правительства Швеции ЮНЕП приступила к деятельности по разработке руководящих указаний в отношении правовой и институциональной инфраструктуры для рационального регулирования химических веществ. |
The lack of adequate funding for the operations of the centre, including for salaries and allowances for its personnel, remains a major challenge. |
Отсутствие адекватных финансовых ресурсов для оперативной деятельности центра, в том числе для выплаты его персоналу денежного довольствия и пособий, по-прежнему остается серьезной проблемой. |
A significant amount of funding for programmes in this practice and in the governance practice was derived from other resources. |
Значительный объем финансовых ресурсов на осуществление программ в этой области практической деятельности и в области практической деятельности, связанной с управлением, был обеспечен за счет использования прочих ресурсов. |
Concerning the funding provided for the International Law Fellowship Programme, a total of $437,500 was included in the regular budget under section 8, Legal affairs (grants and contributions), of the programme budget for the biennium 2012-2013. |
Что касается финансовых ресурсов, предоставленных для Программы стипендий в области международного права, то общая сумма в размере 437500 долл. США была включена в раздел 8, «Правовые вопросы» (субсидии и взносы), бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |