The indicator measures the capacity of fund-raising at the national level, through the quantification of project proposals successfully submitted for funding to the various financing organizations. |
Это национальный показатель возможности привлечения финансовых ресурсов, определение количества проектных предложений, успешно представленных для финансирования различным финансовым учреждениям. |
The second poverty reduction strategy paper was finalized but not formally launched, and national authorities are facing severe funding shortfalls for its implementation. |
Подготовка второго документа о стратегии сокращения масштабов нищеты была завершена, но он не был опубликован в официальном порядке, и национальные власти сталкиваются со значительной нехваткой финансовых ресурсов для его осуществления. |
The budget allocated for 2013-2014 builds on the platform created by the 2010 funding. |
Бюджетные ассигнования на 2013/14 год рассчитаны с учетом объема финансовых ресурсов, выделенных в 2010 года. |
A special funding appeal would need to be launched to address these capacity and programming gaps in a timely manner. |
Для оперативного устранения выявленных пробелов в развитии потенциала и разработке и осуществлении программ будет необходимо выступить со специальным призывом по поводу мобилизации финансовых ресурсов. |
For entities that did report on resources required, the total funding requirement to meet all performance indicators, across all reporting entities, came to some $28 million. |
Общий объем финансовых ресурсов, необходимых для удовлетворения всех показателей результативности работы, по всем отчитавшимся подразделениям, включая тех, которые не заявили о своих потребностях в ресурсах, составил около 28 млн. долл. США. |
He called upon donors to provide adequate funding to allow the secretariat to further intensify activities in the area of insurance. |
Он призвал доноров обеспечить выделение надлежащих финансовых ресурсов, с тем чтобы секретариат мог еще больше активизировать деятельность в сфере страхования. |
develop systems for benefit sharing mobilize private sector funding via partnerships and creating enabling environments |
мобилизация финансовых ресурсов частного сектора с помощью налаживания партнерств и создания благоприятных условий; |
(c) Strengthening research capacity and mobilize funding for research: |
с) укрепление научно-исследовательского потенциала и мобилизация финансовых ресурсов для проведения научных исследований: |
Implementation will be within the biennium 2006-2007, depending on the availability of funding for full implementation of the organization development process. |
Рекомендация будет выполнена в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов при наличии финансовых ресурсов для целей полной реализации процесса организационного развития. |
In Sierra Leone, while human-rights concerns remained, the Special Court had made progress, but was impeded by lack of funding. |
В Сьерра-Леоне, несмотря на сохраняющиеся проблемы в области прав человека, Специальный суд добился определенного прогресса, однако его деятельности препятствует нехватка финансовых ресурсов. |
Staff training in information technology remains a priority despite inadequate funding and the Department is considering online training opportunities for the staff of those centres. |
Подготовка сотрудников по вопросам информатики остается приоритетной задачей, несмотря на отсутствие достаточных финансовых ресурсов, и в настоящее время рассматриваются варианты подготовки сотрудников центров с помощью электронных средств. |
As a result, technically demanding areas, such as the sciences, mathematics and engineering, often lack adequate funding and have lower enrolment. |
В результате в таких технически сложных областях, как естественные науки, математика и инженерное дело, зачастую не хватает достаточных финансовых ресурсов и наблюдаются более низкие показатели зачисления. |
We urge international donors to increase funding to the consolidated appeal for West Africa in order to address the crippling humanitarian situation in the countries concerned. |
Мы настоятельно призываем международных доноров выделить больше финансовых ресурсов объединенному призыву для Западной Африки, с тем чтобы урегулировать все более обостряющуюся гуманитарную ситуацию в соответствующих странах. |
Limited funding for the south-east has caused some non-governmental organizations to phase out or reduce their activities, resulting in a substantial decrease in humanitarian projects since 2012. |
В силу нехватки финансовых ресурсов на юго-востоке некоторые неправительственные организации были вынуждены свернуть или сократить свою деятельность, в результате чего число проектов гуманитарной помощи с 2012 года значительно уменьшилось. |
There are three main sources of non-core funding: |
Существует три основных источника неосновных финансовых ресурсов: |
Facilitate provision of funding at all levels |
Способствовать обеспечению финансовых ресурсов на всех уровнях |
The World Bank is the largest single source of external funding for health, as well as for HIV/AIDS prevention and control in developing countries. |
Всемирный банк предоставляет на цели здравоохранения, а также профилактики ВИЧ/СПИДа и борьбы с ним в развивающихся странах больший объем внешних финансовых ресурсов, чем какой-либо другой донор. |
In spite of these budget cuts, the Special Unit was able to mobilize $18.2 million in non-core funding resources in the period 2009-2011. |
Несмотря на такие бюджетные сокращения, в период 2009 - 2011 годов Специальная группа смогла мобилизовать 18,2 млн. долл. США по линии неосновных финансовых ресурсов. |
Thus, the public policy document should promote an integrated approach f of the Roma issues, including the programming and use of funding resources. |
Так, например, в документе с изложением государственной политики следует четче прописать комплексный подход к решению проблем, касающихся рома, включая вопросы составления программ и использования финансовых ресурсов. |
The ability of the Agency to bridge the gaps in these areas depends on the receipt of funding for the medium-term plan. |
Возможности Агентства в плане сглаживания этих различий в данных областях зависят от поступления адекватного объема финансовых ресурсов на цели осуществления среднесрочного плана. |
In the 1990's, the state authorities transferred responsibility for public transport to municipalities but usually without allocating sufficient funding to maintain and upgrade the vehicle fleet, infrastructure and services adequately. |
В 90х годах центральные власти передали полномочия по руководству работой транспорта общего пользования муниципалитетам, но при этом, как правило, не выделят достаточных финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения надлежащего технического обслуживания и обновления парка транспортных средств, инфраструктуры и услуг. |
UNODC has begun formulation of a new regional programme for South-Eastern Europe, which will be presented for funding by late 2005, to commence in 2006. |
ЮНОДК приступило к разработке новой региональной программы для Юго - Восточной Европы, которая будет представлена до конца 2005 года в целях мобилизации финансовых ресурсов и осуществление которой начнется в 2006 году. |
It should be noted that despite the involvement of many international organizations in water and sanitation activities, that sector has thus far received the lowest funding. |
Следует отметить, что, несмотря на участие в мероприятиях по снабжению водой и обеспечению санитарно-гигиенических условий многих международных организаций, в этот сектор был направлен пока что самый незначительный объем финансовых ресурсов. |
The shortage of funding leads to greater poverty, vulnerability, subjection, and marginalization, which undermines the human dignity of women. |
Ограниченность выделяемых финансовых ресурсов усугубляет бедность, незащищенность, закабаление, маргинальное положение женщин, а все это в совокупности ущемляет их человеческое достоинство. |
He drew attention to the effects of funding shortages and stressed the difficulties encountered when cuts had to be made mid-way through the programme cycle. |
Он обратил внимание на последствия нехватки финансовых ресурсов и подчеркнул трудности, которые возникают в том случае, когда сокращения приходится проводить в середине программного цикла. |