In those nine years, several bottlenecks have been identified, particularly in post-conflict situations, ranging from the availability of funding and political will to a lack of coordination, appropriate capacities for implementation, as well as institutional monitoring and evaluation. |
За эти девять лет было выявлено несколько острых проблем, особенно в постконфликтных ситуациях, варьирующихся от наличия финансовых ресурсов и политической воли до недостатка координации, соответствующих исполнительных потенциалов, равно как и институционального мониторинга и анализа. |
More funding (from both internal and external sources) will also be required for improvements in capability at the national and river-basin level, including human resource development and institutional capacity-building. |
Для укрепления потенциала на национальном уровне и уровне бассейнов рек, включая развитие людских ресурсов и организационное строительство, потребуется более значительный объем финансовых ресурсов (как из внутренних, так и из внешних источников). |
The Commission, in accepting the report, requested that further efforts be made to improve reporting on financial flows, including a clear account of levels and trends in funding by national, international and non-governmental sources. |
Комиссия, принимая к сведению доклад, просила прилагать дальнейшие усилия по совершенствованию докладов о поступлении финансовых ресурсов, включая четкое указание уровней и тенденций финансирования из национальных, международных и неправительственных источников. |
While most reform changes will be accomplished within the current available financial resources, there will be a need, in some cases, for special external technical and professional expertise that will require extrabudgetary funding. |
Хотя изменения в рамках реформы в большинстве своем будут осуществлены за счет имеющихся в настоящее время финансовых ресурсов, в ряде случаев необходима будет специальная внешняя техническая и профессиональная помощь, которая потребует внебюджетных средств. |
However, United Nations capacity-building was constrained by declining financial resources and needed sufficient, secure and stable funding in order to have an impact and meet the growing needs of developing countries. |
Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций сдерживается в результате сокращения финансовых ресурсов, и поэтому необходимо обеспечить достаточное и стабильное финансирование для достижения конкретного воздействия и удовлетворения растущих потребностей развивающихся стран. |
While the annual programme and budget for the current year had been approved by the Executive Committee in October 2000, it was clear that adequate funding was not forthcoming to cover requirements. |
Хотя годовая программа и бюджет на текущий год и были одобрены Исполнительным комитетом в октябре 2000 года, совершенно ясно, что для покрытия потребностей достаточных финансовых ресурсов мобилизовать не удастся. |
Inflexible programmes and limited funding from donor countries reduced the ability to be proactive and react to changing circumstances and hindered the ability to coordinate national development programmes. |
Недостаточная гибкость программ и ограниченность финансовых ресурсов, поступающих от стран-доноров, сужают возможность принимать упреждающие меры и соответствующим образом реагировать на происходящие перемены, а также координировать программы национального развития. |
The success of the various projects in the future activities envisaged through the use of the Informal Regional Networks depends upon appropriate and secure advisory services, human resources and funding capacity to ensure their full and timely implementation. |
Успешное - полное и своевременное - осуществление целого ряда проектов в будущем с помощью неформальных региональных сетей будет зависеть от надлежащего и стабильного предоставления консультаций и наличия людских и финансовых ресурсов. |
While it is important to generate a positive understanding of the United Nations among the media and public of the developed countries, it is a matter of concern that these centres are absorbing such a large portion of available senior staff and funding resources. |
Хотя формирование позитивного мнения о деятельности Организации Объединенных Наций в средствах массовой информации и у общественности развитых стран является важной задачей, вызывает обеспокоенность то, что на эти центры приходится столь большая доля имеющихся старших сотрудников и финансовых ресурсов. |
Owing to the aggressive market orientation and so-called decentralization, central agencies, which in the past owned and provided funding to the social development activities, especially at the subregional levels, lost required financial resources and political legitimacy. |
Резкий поворот к развитию рыночных отношений и так называемая децентрализация привели к тому, что центральные учреждения, в ведении которых в прошлом находились вопросы социального развития и которые финансировали деятельность в этой сфере, особенно на субрегиональных уровнях, также лишились финансовых ресурсов и утратили свой политический авторитет. |
From the foregoing, it is evident that very substantial amounts of new funding are needed for at least the next decade to propel the region into a faster growth path. |
С учетом вышесказанного очевидно, что для обеспечения региону возможностей ускорения темпов роста потребуется, по крайней мере на протяжении следующего десятилетия, предоставить очень значительный объем новых финансовых ресурсов. |
The lack of adequate funding has hindered the implementation of the Convention, particularly with regard to the more than 50 national action programmes that have been elaborated for many of the most affected countries. |
Отсутствие достаточных финансовых ресурсов сдерживает осуществление Конвенции, особенно реализацию более чем 50 национальных программ действий, которые были разработаны для многих из наиболее затронутых этой проблемой стран. |
The collapse in the value of technology stocks has also reduced the availability of funding for business investment, in particular initial public offerings for technology companies. |
Резкое обесценение технологических акций также привело к сокращению финансовых ресурсов на цели коммерческих инвестиций, в частности первоначального публичного предложения акций технологических компаний. |
Yemen has so far received no funding for the country-level preparation in spite of having taken a series of actions such as establishing the National Preparatory Committee and preparing the national programme of action. |
Пока что Йемен не получил каких-либо финансовых ресурсов для проведения подготовки на страновом уровне, несмотря на то, что он осуществил ряд мероприятий, включая создание национального подготовительного комитета и разработку национальной программы действий. |
While such supplementary funding is welcome, the challenge is to ensure that those resources are being used to contribute to MYFF goals, and to measure their progress through comparable indicators and benchmarks. |
Хотя предоставление таких дополнительных финансовых ресурсов можно только приветствовать, проблема заключается в том, чтобы обеспечить их использование таким образом, чтобы они способствовали реализации целей МРФ, и чтобы определять прогресс в их использовании на основе сопоставимых и базовых показателей. |
The Committee also recommends that the State party strengthen, through adequate funding and other appropriate means, the recently established Commission for Public Coordination of Human Rights. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить путем выделения надлежащих финансовых ресурсов и принятия других мер недавно созданную Комиссию по координации деятельности в области прав человека. |
Owing to the lack of extrabudgetary funding in UNCTAD, it was not possible to develop and deliver the courses for Trade Points nor to create the regional and local training capacity envisaged in the strategy. |
Из-за нехватки внебюджетных финансовых ресурсов ЮНКТАД не смогла разработать и организовать учебные курсы для центров по вопросам торговли и создать региональный и местный потенциал по подготовке кадров, как предусмотрено в стратегии. |
Efficiency is an indicator of capacity building performance that remains poorly documented, and that does not receive the kind of attention that would be expected in a context of limited funding. |
Экономичность является показателем результатов деятельности в области развития потенциала, который по-прежнему плохо документируется и не пользуется тем вниманием, которое могло бы ему уделяться в условиях ограниченности финансовых ресурсов. |
UNIDO's 34 years of service to the cause of industrial development have been buffeted by a chronic shortage of funding and a fundamental change in the perception of its role both by donor and recipient countries. |
За 34 года своей службы делу промышленного развития ЮНИДО сталкивалась с хронической нехваткой финансовых ресурсов и коренными изменениями в осознании ее роли как донорами, так и странами - получателями помощи. |
In addition to significant funding, some advanced technologies, such as nuclear technology, demand adequate infrastructure and capacities that need first to be established in those countries. |
Для разработки отдельных передовых технологий, подобных, например, ядерным технологиям, помимо значительных финансовых ресурсов, в этих странах необходимо, прежде всего, создать соответствующие инфраструктуру и потенциал. |
Small amounts of funding have been provided to coordinators in Cameroon and Ghana to complete the joint research initiative of FAO/International Union of Forest Research Organizations/Centre for International Forest Research entitled "Mainstreaming gender issues in forestry in Africa". |
В Камеруне и Гане координаторам были выделены незначительные суммы финансовых ресурсов с целью завершения совместной научно-исследовательской инициативы ФАО/Международного союза научно-исследовательских лесоводческих организаций/Центра международных исследований в сфере лесного хозяйства под названием «Учет гендерных проблем в области лесоводства в Африке». |
The Committee would then make recommendations to the General Assembly on the relevance and effectiveness of a programme and on which a decision to provide funding would be made. |
После этого Комитет будет выносить Генеральной Ассамблее свои рекомендации относительно актуальности и эффективности конкретных программ, на основании которых будут приниматься решения о выделении финансовых ресурсов. |
Sample coverage either through field missions or surveys reaches 84 per cent of all funding received by national programmes and 76 per cent of all Empretecos trained. |
Анализируемая выборка охватывает - что было обеспечено путем либо организации поездок на места, либо проведения обследований - 84% всех финансовых ресурсов, полученных национальными программами, и 76% всех участников программы ЭМПРЕТЕК, прошедших соответствующую подготовку. |
I recommend that, regardless of the actual level of funding available to the programme, the distribution plan should adopt a genuinely multisectoral approach to improving the nutritional and health situation of the population. |
Я рекомендую, чтобы, невзирая на фактический уровень финансовых ресурсов, имеющихся для целей осуществления программы, план распределения основывался на подлинно многосекторальном подходе к делу улучшения состояния населения в плане питания и здравоохранения. |
In September 1999, the Development and Interim Committees endorsed - subject to availability of funding - enhancements to the HIPC Debt Initiative framework to provide deeper, faster and broader debt relief for countries pursuing sound policies and committed to reform. |
В сентябре 1999 года Комитет развития и Временный комитет одобрили - при условии наличия финансовых ресурсов - выделение дополнительных средств в рамках Инициативы БСКЗ в целях оказания более глубокой, оперативной и широкой помощи в облегчении бремени задолженности тем странам, которые осуществляют конструктивные стратегии и демонстрируют приверженность реформам. |