A year has passed since the signing of the agreement, when the Government of the Sudan committed itself to providing the bulk of the funding for its implementation, and much has changed. |
Прошел год с тех пор, как было подписано соглашение, а правительство Судана взяло на себя обязательство предоставить основную долю финансовых ресурсов на цели его осуществления, и за это время многое изменилось. |
During the past two years, UNFPA has recruited and trained more than 120 national and international staff to support national partners in obtaining and implementing global financial resources, including Global Fund grants and other funding mechanisms. |
За истекшие два года ЮНФПА привлек на работу и обучил более 120 национальных и международных сотрудников для оказания национальным партнерам помощи в получении и освоении глобальных финансовых ресурсов, включая субсидии по линии Глобального фонда и средства из других механизмов финансирования. |
On the basis of the findings and recommendations of the peer reviews, a comprehensive project proposal for further capacity-building will be prepared to assist the competition authority in soliciting earmarked funding from the government and other sources. |
На основе выводов и рекомендаций коллегиальных обзоров будет подготовлено всеобъемлющее предложение по проектам в области дальнейшего укрепления потенциала для оказания органам, отвечающим за конкуренцию, содействия в получении от правительств и других источников необходимых финансовых ресурсов. |
UNICEF will contribute to the post-crisis situation and peace-building agenda by making a catalytic investment from existing regular resources funding to strengthen internal capacities for management and support of the strategy's roll-out. |
ЮНИСЕФ будет оказывать содействие деятельности, осуществляемой в области посткризисного восстановления и миростроительства, путем выделения необходимых средств из имеющихся регулярных финансовых ресурсов с целью укрепления внутреннего потенциала по руководству осуществлением стратегии и оказанию поддержки этому процессу. |
I encourage Member States with significant in-country presence to join Post-Conflict Needs Assessment processes, as appropriate, and all Member States to align funding with the resulting outcome. |
Я призываю государства-члены, обеспечивающие значительное страновое присутствие, надлежащим образом подключиться к процессам оценки потребностей в постконфликтный период и рекомендую всем государствам-членам при выделении финансовых ресурсов учитывать результаты такой оценки. |
The Postal Development Action Group of UPU works with postal administrations to identify the sources of funding which are most appropriate for their development plans, thus facilitating access to outside funding resources to support postal development and reform. |
Инициативная группа ВПС по развитию почтовых услуг работает с почтовыми управлениями с целью изыскания источников финансирования, наиболее подходящих для их планов развития, способствуя тем самым привлечению внешних финансовых ресурсов для поддержки развития и реформирования почтовых служб. |
UNFPA is undertaking resource mobilization efforts, both at national and international levels, to increase its funding and expand its funding base, and the Fund counts on the Executive Board to further increase its financial contributions. |
ЮНФПА осуществляет деятельность по мобилизации ресурсов как на национальном, так и международном уровнях для увеличения своих финансовых ресурсов и расширения своей финансовой базы, и Фонд рассчитывает на Исполнительный совет для последующего увеличения своих финансовых взносов. |
(b) Welcome the increased levels of funding available to UNDP, with core funding levels representing an increase for the first time in many years; |
Ь) приветствовать увеличение объема финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении ПРООН, особенно с учетом того, что объем основных ресурсов увеличился впервые за много лет; |
At the same time, speakers underlined the need for the Review Mechanism to have sustainable and secure funding and thus highlighted the need to secure the funding for the functioning of the Mechanism from the regular budget of the United Nations for future bienniums. |
В то же время выступавшие подчеркнули необходимость обеспечения устойчивого и надежного финансирования Механизма обзора и, таким образом, указали на необходимость выделения финансовых ресурсов для обеспечения функционирования Механизма из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на последующие двухгодичные периоды. |
Increase in ratio of secured funding in relation to projects presented to donors; increase in ratio of sustainable funding sources in relation to ad hoc funding; four train-the-trainers' courses on resource mobilization |
Увеличение доли обеспеченных финансовых ресурсов по отношению к проектам, представленным на рассмотрение доноров; увеличение доли источников устойчивого финансирования по отношению к случаям финансирования на специальной основе; завершено проведение трех совещаний доноров |
Launched in 1999 and put into practice in 2000, the project involves a funding portfolio for women to which various banks, finance institutions and the federal and state Ministries of Finance contribute. |
Разработанный в 1999 году и начатый в 2000 году, этот проект предусматривает создание портфеля финансовых ресурсов для женщин, средства в который вносят банки, финансовые учреждения, федеральное министерство финансов и министерства финансов штатов. |
This is seen to be necessary to help mobilize funding for forests at the national level, from other sectors, such as watersheds, rangelands, energy, agriculture and tourism sectors. |
Это представляется необходимым для целей содействия мобилизации на национальном уровне финансовых ресурсов на нужды лесного хозяйства за счет поступлений от других секторов, таких как водное хозяйство, пастбищное животноводство, энергетика, сельское хозяйство и туризм. |
Subject to sufficient funding, and with the experience accumulated in drug law enforcement and project management, UNODC can design and implement law enforcement projects that directly lead to the improved interdictions of controlled drugs and the disruption of drug trafficking organisations. |
При условии мобилизации достаточных финансовых ресурсов и с учетом накопленного опыта в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и управления проектами ЮНОДК может разрабатывать и осуществлять проекты в области правоохранительной деятельности, которые будут непосредственно способствовать совершенствованию мероприятий по пресечению оборота контролируемых наркотиков и противодействию организациям наркобизнеса. |
In addition, the PRSP (CSLP in Burkina) through its priority action plan is used as the framework for channelling adequate funding that will be redistributed for UNCCD-oriented activities as provided for in the NAP. |
Кроме того, Стратегия по уменьшению бедности в Буркина-Фасо посредством своего плана приоритетных мероприятий используется в качестве рамок для получения достаточных финансовых ресурсов, которые будут перераспределены для выполнения связанных с КБОООН мероприятий, как они определены в НПД. |
The problem stems from a lack of funding to strengthen the capacities of the organizations responsible for combating irregular migration, to guarantee irregular migrants various forms of assistance and to manage migration. |
Корни проблемы кроются в нехватке финансовых ресурсов для усиления возможностей органов, ответственных за борьбу с незаконной миграцией, обеспечение соответствующей помощи незаконным мигрантам и курировать проблемы миграции. |
Finally, the provision of rapid financial analysis and close to real-time financial tracking is critical to enhancing the timing of the funding and, as a result, the quality of the response. |
Наконец, оперативное проведение финансового анализа и отслеживание в близком к реальному режиме времени движения финансовых средств имеют важное значение для ускорения поступления финансовых ресурсов и, следовательно, повышения качества мер реагирования. |
Any resource mobilization strategy should also include a campaign to boost aid for trade packages for those countries, to provide more funding for the Enhanced Integrated Framework and to widen market access for the exports of the least developed countries. |
Любая стратегия мобилизации ресурсов должна также включать проведение кампаний по продвижению комплексных инициатив "Помощь в интересах торговли" для этих стран, с тем чтобы мобилизовать больше финансовых ресурсов на реализацию Расширенной комплексной рамочной программы и на расширение доступа на рынки для экспортных товаров наименее развитых стран. |
While the Government has welcomed the technical support provided by UNDP, the fulfilment of this support in the context of a new programme is dependent on securing funding for such a programme from sources other than UNDP. |
Правительство приветствовало техническую поддержку ПРООН, однако оказание такой поддержки в контексте новой программы зависит от выделения финансовых ресурсов на такую программу из других источников помимо ПРООН. |
CIDA convened and provided support to an OECD workshop on methodologies to measure funding directed to desertification control programmes, and will support OECD cooperation with the Negotiating Committee in the interim period before the Conference of Parties. |
КАМР обеспечило организацию и поддержку семинара ОЭСР по проблемам методологий с целью определения финансовых ресурсов, направляемых на осуществление программ борьбы с опустыниванием, и будет способствовать сотрудничеству ОЭСР с Комитетом по ведению переговоров в период до проведения Конференции участников. |
In an effort to provide the Chambers with sufficient financial stability, the Secretary-General sought the approval of the General Assembly for funding up to $51.1 million for the period from 1 January 2014 to 31 December 2015 to supplement the financial resources of the Chambers. |
Для обеспечения достаточной финансовой стабильности палат Генеральный секретарь просил Генеральную Ассамблею утвердить выделение средств в объеме до 51,1 млн. долл. США на период с 1 января 2014 года по 31 декабря 2015 года для дополнения финансовых ресурсов палат. |
Mindful of the unpredictable global economic situation and funding levels, UN-Habitat will continue to vigorously pursue the implementation of its resource mobilization strategy to support sustainability and predictability of financial resources while simultaneously expanding and consolidating its donor base. |
Сознавая непредсказуемость мировой экономической ситуации и уровней финансирования, ООН-Хабитат будет и впредь активно продолжать осуществление своей стратегии мобилизации ресурсов в поддержку обеспечения устойчивого и предсказуемого поступления финансовых ресурсов при одновременном расширении и укреплении своей донорской базы. |
A final aspect of sustainable funding is the need to reduce dependence on external flows (not just development cooperation, but highly volatile private flows) and enhance the mobilization of domestic funds. |
Последним аспектом устойчивого финансирования является необходимость уменьшения зависимости от притока помощи из внешних источников (не только по линии сотрудничества в целях развития, но и за счет крайне неустойчивого притока частных ресурсов) и наращивания мобилизации национальных финансовых ресурсов. |
The ADP invited Parties in a position to do so to provide supplementary funding for the actions of the secretariat called for in these conclusions, which are to be undertaken subject to the availability of financial resources. |
СДП предложила Сторонам, которые имеют возможность сделать это, предоставить дополнительное финансирование для предусмотренных настоящими выводами действий секретариата, которые должны предприниматься при условии наличия финансовых ресурсов. |
Two national responses reported that financial resources for women's ministries had increased, but many more countries reported either a decrease in funding or insufficient financial resources available for their work. |
Две страны сообщили об увеличении объема финансовых ресурсов, выделяемых для министерств по делам женщин, однако намного больше стран сообщили либо о сокращении объема финансирования, либо о нехватке финансовых ресурсов для их работы. |
Enabling direct access to funding by the recipients, and ensuring the provision of new and additional, adequate and predictable financing resources for technology transfer; |
р) создание возможностей для прямого доступа к финансированию для получателей и обеспечение предоставления новых и дополнительных, адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов для передачи технологии; |