While the Global Fund for HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria(GFATM), and other international initiatives have enabled a significant increase in financial resources for malaria control in endemic countries, funding for specific vector control activities is still far below the pressing needs. |
Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией и другие международные инициативы позволили существенно увеличить объем финансовых ресурсов на цели борьбы с малярией в эндемических странах, однако финансирование конкретных мероприятий в области борьбы с переносчиками болезней по-прежнему не достигло остро необходимого уровня. |
Determining factors for using payment for ecosystem services (PES) (e.g. legislative aspects, lack of funding, water-quality and/or water-quantity problems, offer and demand); |
а) определение факторов для использования системы платы за услуги, обеспечиваемые экосистемами (ПЭУ) (например, законодательные аспекты, нехватка финансовых ресурсов, проблемы качества и/или количества воды, предложение и спрос); |
That in turn will greatly depend on increased funding for their Africa-related programmes, which is highly dependent on financial resources obtained from their regular budgets and mobilized from extrabudgetary sources. |
Это, в свою очередь, в значительной мере зависит от увеличения финансовых средств, выделяемых на их связанные с Африкой программы, что в значительной мере зависит от финансовых ресурсов, получаемых по линии их регулярных бюджетов и мобилизуемых из внебюджетных источников. |
Indeed, there has been no concrete action, no funding for projects and no commitment of financial resources since the adoption of the new programme in December 1991 by the General Assembly. |
Никаких конкретных действий, никакого финансирования проектов и никакого выделения финансовых ресурсов не было произведено после принятия Генеральной Ассамблеей новой программы в декабре 1991 года. |
This in turn is discouraging donors from committing the necessary additional funding, not only for the land-transfer programme, but also for programmes relating to the provision of agricultural credit and technical assistance, which are conditional on the legalization of land tenure and are seriously under-financed. |
Это в свою очередь вызывает нежелание доноров предоставлять необходимое дополнительное финансирование не только для программы передачи земли, но также для программ, связанных с предоставлением сельскохозяйственных кредитов и оказанием технической помощи, осуществление которых обусловлено легализацией землевладения и которые испытывают серьезную нехватку финансовых ресурсов. |
That plan resulted from a complete reprogramming and rebudgeting exercise undertaken in order to assess the requirements for the completion of the project and the resources available, in terms of both staff and approved funding. |
Этот план явился результатом полного пересмотра программы и бюджета, проведенного с целью оценки потребностей на этапе завершения проекта и имеющихся ресурсов, как людских, так и утвержденных финансовых ресурсов. |
He noted that in the past, much of the funding for industrial development activities in Africa had been provided by technical cooperation resources from the United Nations Development Programme (UNDP). |
Он отмечает, что в прошлом значительная часть финансовых ресурсов для мероприятий в области промышленного развития Африки выделялась из средств Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), предназначавшихся для целей технического сотрудничества. |
It did not anticipate any significant increase in UNFPA staff or funding to support reproductive health in emergencies at the field level, and encouraged UNFPA to work through the Inter-Agency Working Group in Geneva, with a focus on the comparative advantages of the entities involved. |
Указав, что какого-либо значительного расширения кадрового состава или увеличения объема финансовых ресурсов в целях обеспечения репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях на местном уровне не предвидится, делегация призвала ЮНФПА вести работу через посредство Межучрежденческой рабочей группы в Женеве, уделяя особое внимание сравнительным преимуществам соответствующих учреждений. |
It was noted that the implementation of the revised biennial programme budget for 1998-1999 and the proposed outline for 2000-2001 for the Fund of UNDCP was subject to the availability of funding. |
Было отмечено, что исполнение пересмотренного бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов и предлагаемых набросков на период 2000- 2001 годов для Фонда ЮНДКП зависит от наличия соответствующих финансовых ресурсов. |
In nearly 40 developing countries, the national AIDS response is now personally led by heads of Government or their deputies; (b) Financial resources for AIDS have significantly increased, but more funding will be needed to support a response capable of reversing the epidemic. |
Почти в 40 развивающихся странах в настоящее время деятельность по борьбе со СПИДом лично возглавляют главы правительств или их заместители; Ь) существенно увеличился объем финансовых ресурсов для борьбы со СПИДом, однако для поддержки деятельности, которая позволила бы обратить эпидемию вспять, требуется больше финансовых ресурсов. |
Senior Fellow appointments also depend on funding, but there are no guidelines on the length of service appropriate to Special Fellows and Senior Special Fellows. |
Назначение старших научных сотрудников также зависит от наличия финансовых ресурсов, но руководящие принципы, определяющие срок службы для специальных научных сотрудников и старших специальных научных сотрудников, отсутствуют. |
Financing for the Plan was secured with the approval by members of the Doha Development Agenda Global Trust Fund in December 2001, followed by the mobilization of the required funding at a pledging conference in March 2002. |
Финансовая основа для осуществления плана была обеспечена благодаря утверждению членами в декабре 2001 года Глобального целевого фонда для осуществления повестки дня в области развития, принятой в Дохе, с последующей мобилизацией необходимых финансовых ресурсов на конференции по объявлению взносов в марте 2002 года. |
The management committee would assist the court in obtaining adequate funding, provide advice on matters of Court administration and be available as appropriate to consult on other non-judicial matters. |
Комитет управления оказывал бы Суду помощь в мобилизации адекватных финансовых ресурсов, предоставлял бы консультативные услуги по вопросам административного управления Судом и, при необходимости, мог бы консультировать его по другим несудебным вопросам. |
As a first step towards organizational restructuring, ITC's Executive Director initiated an in-depth review, which addressed the issues of funding reform, technical priority-setting, organizational restructuring and operational streamlining, and the reallocation of ITC's human and financial resources. |
В качестве первого шага по структурной перестройке Директор-исполнитель ЦМТ провел глубокий обзор вопросов реформы финансирования, определения технических приоритетов, организационной структуры и оперативной целенаправленности, а также перераспределения людских и финансовых ресурсов ЦМТ. |
(a) To provide the Parties, on request, with materials to assist in funding new and additional financial resources for the implementation of the Convention. |
а) Предоставление Сторонам, по их просьбам, материалов для оказания помощи в выделении новых и дополнительных финансовых ресурсов в целях осуществления Конвенции. |
Governments of developing countries and countries with economies in transition and the international community must recommit themselves to making every effort to mobilize the financial resources required to reach the agreed funding levels for full implementation of the Programme of Action. |
Правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой и международное сообщество должны вновь продемонстрировать свою решимость сделать все возможное для мобилизации необходимых финансовых ресурсов, с тем чтобы довести объем финансовых средств до установленных уровней в интересах полного осуществления Программы действий. |
And the third would seek to place elements or modules in each of the languages on the Web site, in correlation with the level of usage and the funding made available for this purpose. |
Третье же предложение нацелено на то, чтобы обеспечить наличие элементов или модулей на каждом из языков на ШёЬ-сайте в зависимости от уровня использования и объема финансовых ресурсов, выделяемых для этой цели. |
The mission stated, however, that the Institute lacked the human, material and financial resources to perform as a regional institution; its major constraint was the lack of funding. |
Вместе с тем миссия заявила, что Институту не хватает людских, материальных и финансовых ресурсов для функционирования в качестве регионального института и что основная проблема Института заключается в нехватке финансовых средств. |
It is hoped that the issue of replenishment of GEF and the level of funding by developed country Parties will meet the expectations of the Conference of the Parties for new and additional financial resources for the conservation and sustainable use of biological diversity. |
Следует надеяться, что вопрос о пополнении ГЭФ и о размере финансирования сторонами, являющимися развитыми странами, будет решен в соответствии с ожиданиями Конференции сторон в отношении новых и дополнительных финансовых ресурсов для целей сохранения биологического разнообразия и устойчивого использования его компонентов. |
23.17 A review of the funding of UNHCR from the regular budget will take place in the near future on the basis of the outcome of the new categorization of posts in UNHCR, the evolution of UNHCR requirements and the desirability of streamlining and simplifying the budgetary process. |
23.17 Вопрос об объеме финансовых ресурсов, испрашиваемых УВКБ из регулярного бюджета, будет вновь рассмотрен в ближайшее время с учетом результатов введения новой системы категорий должностей УВКБ, изменения потребностей УВКБ и желательности рационализации и упрощения бюджетной процедуры. |
It is evident that urgent international attention is required for the mobilization of increased financing of sustainable energy systems and the reactivation and intensification of funding for research and development for such systems. |
Очевидно, что вопрос о расширении масштабов мобилизации финансовых ресурсов в целях создания устойчивых энергетических систем и возобновления и улучшения финансирования научных исследований и опытных разработок, необходимых для создания таких систем, требует неотложного внимания. |
There has been an increase in the flow of financial resources for implementation of the ICPD Programme of Action, but this has primarily been a result of the increase in funding for HIV/AIDS activities, including both prevention and treatment. |
Имело место увеличение потока финансовых ресурсов на осуществление Программы действий МКНР, однако это произошло главным образом в результате увеличения финансирования деятельности, связанной с ВИЧ/СПИДом, в том числе на профилактические и терапевтические мероприятия. |
The funding targets laid out below reflect UNICEF estimates of its ability to raise regular and other resources in the next four years, and to manage these funds effectively to produce or leverage results for children. |
Представленные ниже целевые показатели в отношении обеспечения финансовых ресурсов подготовлены на основе прогнозов ЮНИСЕФ в отношении его способности обеспечивать мобилизацию регулярных и прочих ресурсов в предстоящие четыре года и эффективное управление такими ресурсами в интересах получения, прямо или опосредованно, желаемых результатов в плане улучшения положения детей. |
(a) Increased amount of funding resources directed to NGOs and community-based organizations in support of the UNCCD, and at least five financial partnerships established with interested donors; |
а) направление НПО и организациям местных сообществ большего объема финансовых ресурсов на цели поддержки КБОООН и заключение не менее пяти соглашений о финансовом партнерстве с заинтересованными донорами; |
Emphasizing the paramount importance of providing substantial and predictable funding for implementation of the Convention, he welcomed the outcomes of the WSSD, which paved the way for provision of sustainable financial resources for the UNCCD, in keeping with the other two Rio conventions. |
Подчеркнув первостепенную значимость мобилизации существенных и прогнозируемых финансовых средств для осуществления Конвенции, он приветствовал итоги ВВУР, которые открывают путь к обеспечению устойчивых финансовых ресурсов для КБОООН наряду с двумя другими рио-де-жанейрскими конвенциями. |