Such initiatives have been developed, especially in areas where potential sources of additional funding for such activities have been identified, in line with the need to increase UNIDO's operational budget resources as noted above. |
Такие инициативы разрабатываются прежде всего в тех областях, где выявлены потенциальные источники дополнительных финансовых ресурсов на осуществление подобной деятельности, с учетом необходимости увеличения объема ресурсов оперативного бюджета ЮНИДО, как это отмечалось выше. |
(b) Financial resources for AIDS have significantly increased, but more funding will be needed to support a response capable of reversing the epidemic. |
Ь) существенно увеличился объем финансовых ресурсов для борьбы со СПИДом, однако для поддержки деятельности, которая позволила бы обратить эпидемию вспять, требуется больше финансовых ресурсов. |
The evaluation of programmes in selected countries, conducted with WTO in 2004, should help to improve technical cooperation guidelines, but careful planning, clear performance indicators and the mobilization of sufficient funding would also be required. |
Оценка программ по отдельным странам, проведенная ВТО в 2004 году, поможет улучшить принципы технического сотрудничества, однако при этом необходимо будет обеспечить тщательное планирование, разработку четких показателей дея-тельности и мобилизацию достаточных финансовых ресурсов. |
In 1988 the country had initiated a bilingual education system, but it was still not very effective owing to a lack of teachers and funding. |
В 1988 году в стране была создана система двуязычного образования, однако ее эффективность все еще остается довольно низкой вследствие нехватки преподавателей и финансовых ресурсов. |
Agreements with States on the relocation of witnesses (which are confidential by their nature) as well as contributions of personnel and funding have also been concluded. |
Кроме того, были заключены соглашения с государствами о переселении свидетелей (носящие конфиденциальный характер), а также о предоставлении кадровых и финансовых ресурсов. |
By the end of July, only 33 of the 102 advisers were on board and an additional 7 were under recruitment, largely for lack of the necessary funding. |
К концу июля лишь ЗЗ из этих 102 советников были на местах и еще 7 находились в стадии оформления, что в основном объяснялось отсутствием необходимых финансовых ресурсов. |
(c) Call for further exploration of additional sources of funding for the United Nations system's development cooperation activities; |
с) призвать к дальнейшему изучению вопроса о дополнительных источниках финансовых ресурсов для мероприятий системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития; |
In previous years a lack of sufficient funding and the postponement of planned work to meet unforeseen problems had resulted in the build-up of a large backlog of outstanding work. |
В предыдущие годы в результате нехватки финансовых ресурсов и переноса сроков запланированных работ для решения непредвиденных проблем отмечалось существенное увеличение объема незавершенных работ. |
It should be pointed out that the main problem faced in securing funding for the consolidation of peace is the decline in the resources provided by several donors since 1994. |
Следует отметить, что основной проблемой в области изыскания финансовых ресурсов для укрепления мира является наметившееся в 1994 году сокращение притока ресурсов от различных доноров. |
(a) Facilitate the provision of necessary funding at the national, subregional, regional and global levels for activities pursuant to relevant provisions of the Convention; |
а) способствуют обеспечению необходимых финансовых ресурсов на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях для деятельности во исполнение соответствующих положений Конвенции; |
This current study, however, is aimed mainly at identifying key issues and linkages shared in common by all the participating countries to clarify and rationalize the use of limited funding available for technical cooperation in human settlements. |
Однако данное исследование направлено главным образом на определение ключевых вопросов и связей, присущих в целом всем участвующим странам, для разъяснения и рационализации использования ограниченных финансовых ресурсов, имеющихся для целей технического сотрудничества по проблемам населенных пунктов. |
Although recent developments in the context of the GEF represent a major step forward in securing financial resources, the UNCCD, unlike the other Rio conventions, has not benefited from a clearly identified central funding mechanism. |
Хотя недавние изменения в контексте ГЭФ и являются крупным шагом вперед в деле мобилизации финансовых ресурсов, КБОООН, в отличие от других рио-де-жанейрских конвенций, не имеет четко определенного централизованного механизма финансирования. |
The result of this was the dissemination of the concept of a sustainable microcredit system and support for the establishment of a network of institutions offering a supply of financial resources for capital funding. |
В результате этого шага появилась и получила распространение концепция устойчивой системы микрокредитования и было поддержано намерение создать сеть учреждений для предоставления финансовых ресурсов в фонд основного капитала. |
The experience of the Global Mechanism also demonstrates that, in the absence of dependable, adequate funding, a coordinating mechanism alone may fail to generate the financial flows necessary to assist developing country parties sufficiently in treaty implementation. |
Опыт Глобального механизма показывает также, что в отсутствие надежного и достаточного финансирования сам по себе координационный механизм может не справиться с задачей привлечения финансовых ресурсов, необходимых для оказания сторонам из числа развивающихся стран адекватной помощи в выполнении ими положений договора. |
Through strategic use of human and financial resources - and subregional initiatives building communities of practice amongst countries - UNIFEM supported programmes in 43 countries in 2004, and provided technical advice and/or catalytic funding in 40 more. |
Благодаря стратегически продуманному применению людских и финансовых ресурсов - и реализации субрегиональных инициатив по формированию среди стран сообществ для практической деятельности - ЮНИФЕМ в 2004 году удалось оказать поддержку программам в 43 странах и предоставить технические консультации и/или катализирующую финансовую помощь еще 40 странам. |
While recognizing that the budget must provide sufficient funding for the Organization to carry out its assigned mandates, the European Union believed that some potential savings must be identified in the budget proposal. |
Признавая, что бюджет должен обеспечить Организации достаточный объем финансовых ресурсов для выполнения возложенных на нее мандатов, Европейский союз считает, что в предложении по бюджету следует предусмотреть определенную потенциальную экономию. |
Crucial to the quality of information in ProFi is the consolidation of procedures to include approved pipeline projects in ProFi and therefore to present them to donors for funding. |
Особое значение для обеспечения качественной информации в ПРОФИ имеет согласование процедур для включения утвержденных текущих проектов в ПРОФИ и, следовательно, для их представления донорам в целях мобилизации финансовых ресурсов. |
Since lack of financial resources has been seen as one of the major constraints to TCDC, triangular funding arrangements should be developed through the contributions of developed countries and international organizations. |
С учетом того, что одним из основных препятствий на пути развития ТСРС является нехватка финансовых ресурсов, следует разрабатывать трехсторонние механизмы финансирования с использованием взносов развитых стран и международных организаций. |
Such efforts, in turn, should strengthen the political will that is a prerequisite for greater support for the funding of the United Nations development activities. |
Такие усилия, в свою очередь, способствовали бы укреплению политической воли, являющейся предпосылкой для обеспечения более широкой поддержки деятельности по мобилизации финансовых ресурсов для деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
The following table gives a breakdown of the financial resources earmarked for the running of ICF and for project funding: |
Что касается финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения функционирования Института, а также осуществления различных проектов, то эта информация содержится в приведенной ниже таблице: |
It may be recalled that there are already a number of international, national and local organizations with a mandate in sustainable mountain development, but with severe limitations of staff and funding. |
Следует напомнить, что уже существует ряд организаций на международном, национальном и местном уровнях, которые занимаются вопросами устойчивого развития горных районов, однако испытывают острую нехватку кадровых и финансовых ресурсов. |
The urgent need for United Nations and bilateral donor emergency assistance to redress the effects of civil wars and natural disasters has resulted in continuing reductions in the level of funding available for the Centre's development cooperation activities of a longer-term nature. |
Настоятельная необходимость в чрезвычайной помощи со стороны Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров в целях ликвидации последствий гражданских войн и стихийных бедствий обусловливает постоянное сокращение объема финансовых ресурсов, предоставляемых для реализации рассчитанных на более долгосрочную перспективу мероприятий Центра в области сотрудничества в целях развития. |
The long-standing shortfalls in funding for operational activities for development are the principal constraint on the United Nations in its efforts to play an effective role in the economic and social areas. |
Затянувшаяся нехватка финансовых ресурсов для оперативной деятельности в целях развития является основным ограничением для Организации Объединенных Наций в ее усилиях играть эффективную роль в экономической и социальной областях. |
Subscribing to national execution does not interfere with WHO's programmes of collaboration with a country, since it is not dependent, like some other specialized agencies, on UNDP funding. |
Переход к методу национального исполнения не оказывает отрицательного влияния на программы сотрудничества ВОЗ с той или иной страной, поскольку эта Организация не зависит, как некоторые другие специализированные учреждения, от финансовых ресурсов ПРООН. |
Fifthly, our borders are porous, owing to insufficient trained customs and police personnel and to a lack of funding for surveillance and control. |
В-пятых, наши границы весьма пористы в связи с недостатком обученного таможенного и полицейского персонала, а также в связи с отсутствием финансовых ресурсов для проведения разведки и контроля. |