Based on the experience gained with the recent office facilities construction tender, there is a likelihood that the approved funding might not be adequate for the envisaged parking facilities scope. |
Исходя из опыта, накопленного в ходе недавнего проведения торгов для заключения контракта на строительство служебных помещений, вероятно, что утвержденных финансовых ресурсов может не хватить для строительства запланированной стоянки. |
Notwithstanding the decrease in the UNODC portfolio in Eastern Europe, the launch of a more focused and streamlined regional programme for South-Eastern Europe is planned for early in 2011, subject to the availability of funding. |
Несмотря на сокращение портфеля проектов ЮНОДК в Восточной Европе, в начале 2011 года, при условии наличия финансовых ресурсов, планируется приступить к осуществлению более целенаправленной и упорядоченной программы для Юго-Восточной Европы. |
Residential services that until the year 2005 were offered by the Central government are decentralized, providing to the local unit the relevant funding for this delegated competence, designed to satisfy individual need in the best and most qualitative way. |
Те услуги по месту проживания, которые до 2005 года оказывались центральным правительством, были децентрализованы с предоставлением местным органам соответствующих финансовых ресурсов для выполнения переданных им функций в целях эффективного и наиболее качественного удовлетворения потребностей граждан. |
Census data may also be used for allocation of national funding and services, a source of demarcation of constituencies and allocation of governing body representation. |
Данные переписи также могут использоваться при распределении национальных финансовых ресурсов и услуг, т.е. как источник информации для определения демографических групп, а также для обеспечения представленности в правительственных органах. |
Development of adaptation and mitigation policies should be guided by country-specific situations and requirements and duly supported by appropriate funding for capacity development and technology transfer. |
Разработка адаптационных программ и программ смягчения последствий должна вестись с учетом конкретной ситуации в странах и их непосредственных потребностей и должна надлежащим образом подкрепляться выделением адекватных финансовых ресурсов на цели развития потенциала и передачи технологий. |
Despite this improvement, however, it would appear that it will be difficult to achieve the target expressed in terms of a three-quarters reduction in the maternal mortality rate from 1990 to 2015 without a significant improvement in health development activities and mobilization of sizeable external funding. |
Несмотря на это сокращение, будет сложно достичь относительного показателя снижения материнской смертности на (3/4) за период с 1990 по 2015 год без значительной активизации развития здравоохранения и привлечения соответствующих финансовых ресурсов извне. |
In June 2008 Mali organized a donors' round table in Bamako with the aim of mobilizing the external funding necessary for the execution of its development programmes and policies. |
В июне 2008 года Мали провело в Бамако круглый стол инвесторов с целью мобилизации внешних финансовых ресурсов для реализации программ и направлений политики в области развития. |
Appropriate, timely and considerable additional funding to strengthen health systems has to be included in the National and Local Strategies: |
В национальных и местных стратегиях развития должно предусматриваться надлежащее и своевременное выделение значительных дополнительных финансовых ресурсов на цели развития систем здравоохранения: |
30 per cent of funding of rule of law and access to justice programming is dedicated to gender equality and women's empowerment |
30 процентов финансовых ресурсов в рамках программ обеспечения верховенства права и доступа к системе правосудия связаны с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин |
The lack of adequate financial resources, including for the funding of activities concerning the remediation of contaminated sites, is still a major obstacle to integrate fully the objectives of sound management of chemicals into national budgets and development cooperation. |
Отсутствие достаточных финансовых ресурсов, в том числе на финансирование мер по обезвреживанию зараженных участков, до сих пор является серьезным препятствием для полномасштабной интеграции целей безопасного обращения с химическими веществами в национальные бюджеты и сотрудничество в целях развития. |
International health funds provide an example of the gains that can be generated by sharing financing resources and working through a multilateral fund with a single set of requirements for funding requests, disbursement and reporting. |
Международные фонды здравоохранения служат примером успехов, которые могут быть достигнуты посредством совместного использования финансовых ресурсов и работы через многосторонний фонд с единым комплексом требований в отношении просьб о финансировании, выделения средств и отчетности. |
The mobilization of new funding sources for education is subject of the Taskforce on Innovative Financing for Education, in which Germany actively participates. |
Вопросом мобилизации новых финансовых ресурсов на цели образования занимается Целевая группа по инновационному финансированию сферы образования, в работе которой Германия принимает активное участие. |
Enhanced action on the provision of finance demands predictable, new and additional funding, to which the most vulnerable countries are given simplified and prioritized access. |
Активизация деятельности по предоставлению финансовых ресурсов требует предсказуемых, новых и дополнительных финансовых средств, к которым наиболее уязвимым странам предоставляется упрощенный и приоритетный доступ. |
Regarding the generation of financial resources, some Parties were of the view that in order to create an effective and equitable financial mechanism, funding should be drawn from a range of sources. |
Что касается мобилизации финансовых ресурсов, то ряд Сторон высказали мнение о том, что в интересах создания эффективного и справедливого механизма финансирования финансовые средства следует привлекать с помощью широкого круга источников. |
On the issue of disbursement and allocation of financial resources, some Parties suggested that funding should be granted according to a strategic approach to address climate change as a means of ensuring cost-effectiveness. |
Что касается вопроса о выделении и предоставлении финансовых ресурсов, то ряд Сторон предложили передавать финансовые средства в соответствии со стратегическим подходом к реагированию на изменение климата в качестве инструмента для обеспечения экономической эффективности. |
Some expressed the need to provide financial resources, transfer of environmentally sound technology, capacity-building, education, research, governance and law enforcement and to explore the potential of a funding mechanism. |
Некоторые участники подчеркнули необходимость обеспечить предоставление финансовых ресурсов, передачу экологически чистых технологий, укрепление потенциала, проведение просветительской и исследовательской работы и функционирование системы управления и правоприменительной системы и изучить потенциальные возможности механизма финансирования. |
Since Africa is highly exposed to the adverse impact of the current global crisis, the United Nations should use existing and innovative initiatives and mechanisms to mobilize additional financial resources and allocate more funding to Africa-related programmes. |
В связи с тем, что Африка в значительной мере подвержена негативным последствиям текущего глобального кризиса, Организация Объединенных Наций должна использовать существующие и новаторские инициативы и механизмы для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и расширения объема финансирования программ, имеющих отношение к Африке. |
At least 15 per cent of funding on transitional justice programmes (including reparations projects) is specifically dedicated to gender equality |
По крайней мере 15 процентов финансовых ресурсов на цели программ обеспечения правосудия в переходный период (включая проекты по выплате возмещения) специально предназначены для целей обеспечения гендерного равенства |
Still more significantly, associations may involve the sharing of funds, as opposed to a common exploitation of identical funding channels, but reported incidents of this are extremely rare. |
Еще более важное значение имеет то, что такие связи могут предполагать совместное использование финансовых ресурсов в отличие от тех случаев, когда имеет место общее использование идентичных каналов финансирования, однако сообщения о такого рода случаях поступают чрезвычайно редко. |
One of the objectives of the RAP was therefore to enhance the capacity of countries to mobilize funding for investment from traditional and non-traditional sources, including public-private partnerships (PPPs). |
Поэтому одна из целей РПД состоит в усилении потенциала стран для мобилизации финансовых ресурсов из традиционных и нетрадиционных источников, включая государственно-частные партнерства (ГЧП). |
The Commission is concerned about the sharp decline in funding between 2009 and 2010 and calls on donors to redouble their efforts in this area. |
Комиссия обеспокоена резким сокращением объема финансовых ресурсов в период между 2009 годом и 2010 годом и призывает доноров активизировать усилия, которые они предпринимают в этой области. |
Furthermore, in situations in countries emerging from conflict and fragility, sustained efforts are required to ensure the timely availability of development funding and that appropriate financing mechanisms are in place to support transition and early recovery. |
Более того, в ситуациях, существующих в странах, выходящих из конфликтов и из состояния уязвимости, необходимы устойчивые усилия для обеспечения своевременного наличия финансовых ресурсов для целей развития и создания соответствующих механизмов финансирования в поддержку переходного периода и раннего восстановления. |
Provide the funding needed to revise and print up teaching materials (for the modules and other applications); |
предоставление финансовых ресурсов для редактирования и печатания необходимых дидактических материалов (модулей и других материалов); |
Notwithstanding the decrease in the UNODC portfolio in Eastern Europe, a new programme is being devised and, subject to the availability of funding, will be included in the biennium 2010-2011. |
Несмотря на сокращение портфеля проектов ЮНОДК в Восточной Европе, в настоящее время разрабатывается новая программа, которая, при условии наличия финансовых ресурсов, будет осуществляться уже в течение двухгодичного периода 20102011 годов. |
The trend of global environmental degradation was yet to be reversed, however, and the lack of funding, technology and capacity of most developing countries remained the weakest link in global sustainable development. |
Однако тенденцию к деградации глобальной экологической среды еще предстоит повернуть вспять, и нехватка финансовых ресурсов, технологий и потенциала большинства развивающихся стран по-прежнему является наиболее слабым звеном в системе глобального экологически устойчивого развития. |