Theresa does what she wants, following her desires, not what is expected of her. |
Тереза делает, что она хочет, следуя своим желаниям, а не то, что ожидается от неё. |
In 2006, following a collaborative relationship begun in 2004, AstraZeneca acquired Cambridge Antibody Technology for £702 million. |
В 2006 году, следуя отношениям в плане совместных разработок, начавшихся в 2004 году, AstraZeneca приобрела Cambridge Antibody Technology за £702 млн. |
It also features with the original "Chemicals React" track as the first track, following the rest of the standard album. |
Она также имеет с оригинальным Chemicals React, как первый трек, следуя остальным стандартным альбомом. |
Jaime was Miss Golden Globe in 1996, following a tradition, where one son and one daughter of famous parents present the Golden statues. |
В 1996 году она стала Miss Golden Globe, следуя традиции, что през представляют сын и дочь знаменитых родителей. |
Rushing, they arrive as the Evolutionaries are about to execute Nova, following his and the other prisoners' attempt to break out. |
Стремясь, они прибывают когда Эволюционисты собираются казнить Нову следуя попытке его и других заключенных. |
Kaufman (1994) notes that Tovar (1984) includes the unclassified Taushiro under Zaparoan following the tentative opinion of SSILA. |
Кауфман (Kaufman, 1994) отмечает, что Товар (Tovar, 1984) включает неклассифицированный язык тауширо в языки сапаро, следуя мнению SSILA. |
After his victory over Crixus, Gellius moved northwards, following the main group of slaves under Spartacus who were heading for Cisalpine Gaul. |
После победы над Криксом Геллий переместился на север, следуя за основной группой рабов под руководством Спартака, которая направлялась в Цизальпийскую Галлию. |
In October 1951, following the encouragement of actor James Whitmore and the advice of his mentor Rogers Brackett, Dean moved to New York City. |
В октябре 1951 года, следуя советам актёра Джеймса Уитмора и своего наставника Бэкетта, Дин переехал в Нью-Йорк. |
He never objected to the emperor, blindly following the commands; in affairs the arbitrariness was established. |
Он никогда не возражал императору, слепо следуя повелениям; в делах водворился произвол. |
Today Jugohem as a stock corporation is doing business on the highest level following the demands of the market and the customers. |
В настоящее время деятельность акционерного общества Jugohem осуществляется по наивысшим стандартам, следуя при этом за требованиями рынка и покупателя. |
He documented Obama's time in the Senate, following him in many foreign trips, including those to Kenya, South Africa, and Russia. |
Он освещал первый год Обамы в Сенате, следуя за ним во многих зарубежных поездках, в том числе в Кению, Южную Африку и Россию. |
The following season, 1842, Ross continued to survey the "Great Ice Barrier", as it was called, continuing to follow it eastward. |
В следующем сезоне в 1842 году Росс продолжил обследование так называемого «великого ледяного барьера», следуя вдоль него на восток. |
What are you trying to prove following Max around? |
Что ты пытаешься доказаться, всюду следуя за Максом? |
You can still get the extensions working otherwise by following the instructions of the linux-wlan-ng project. |
В других случаях вы все же сможете запустить расширения, следуя инструкциям проекта linux-wlan-ng (англ.). |
A user can compose SXML queries following the XPath Recommendation - and at the same time rely on the full power of Scheme for custom selectors. |
Пользователь может составлять запросы на SXPath, следуя Рекомендации XPath, - и в то же время полагаться на полную выразительную мощь языка Схема. |
In 1878, following the advice of Franz Liszt, he made his début in Paris, which was a great success. |
В 1878, следуя советам Ференца Листа, дебютировал в Париже, имел большой успех. |
But if you want rage, it should be at the CEOs who became fabulously wealthy by following a strategy based on fraud. |
Но на кого нужно быть в ярости, то это на исполнительных директоров, которые стали сказочно богатыми, следуя стратегии, основанной на мошенничестве. |
Our duty is to protect our country by following strict military rules. |
Наш долг защищать нашу страну, следуя прямым военным приказам! |
We've been walking for two days, following a compass bearing provided by the carvings on a stick. |
Мы уже идем два дня, по стрелке компаса, следуя надписи на посохе. |
Denmark and Finland, following the principle of responsibility for their own development, view aid as supporting the efforts of developing countries themselves. |
Дания и Финляндия, следуя принципу ответственности за свое собственное развитие, рассматривают помощь в качестве вспомогательного элемента усилий самих развивающихся стран. |
I mean, he thinks he's playing it safe by following instructions. |
То есть, он думает, что делает правильно, следуя инструкциям. |
They are replaceable in the sense that any statistician following the basic principles would derive an estimate that was essentially unbiased for the population characteristics of interest. |
Эти методы заменяемы в том смысле, что любой статистик, следуя базовым принципам, может получить оценку, которая в основном не будет смещена с точки зрения характеристик совокупности, представляющей интерес. |
However, the volume of passenger transport in Hungary decreased by 20% between 1989 and 1995, following a similar trend in the GDP. |
Вместе с тем объем перевозок пассажиров в Венгрии в период с 1989 по 1995 год снизился на 20%, следуя аналогичной тенденции, наблюдающейся в случае с ВВП. |
In a spirit of pragmatism we call on our partners to resume cooperation with Burundi, following the example of those who support our country. |
Выступая с прагматических позиций, мы призываем наших партнеров возобновить сотрудничество с Бурунди, следуя примеру тех, кто поддерживает нашу страну. |
The Special Rapporteur, following the same old strategy he had followed since his appointment in 1994, had never shown any impartiality. |
Специальный докладчик никогда не проявлял беспристрастности, следуя той же старой стратегии, которую он применял с момента своего назначения в 1994 году. |