| Following Judge Anderson's advice, Dredd decided to kill Kit Agee and thus break the Sisters' link with Earth. | Следуя совету Андерсон, Дредд решил убить Кита Эйджи и, таким образом, разорвать связь Сестер с Землей. |
| Following the others that have failed to honor it. | Следуя за теми, кто не смог прославить его. |
| Following this design, three-wheeled truck models were developed and produced. | Следуя этому же дизайну, появился и выпускался серийно З-колёсный грузовик. |
| Following Kabandha's instructions, Rama befriends Sugriva and rescues Sita with his help. | Следуя указаниям Кабандхи, Рама подружился с Сугривой и спас Ситу с его помощью. |
| Following that principle, the device can dismantle any object into subatomic particles. | Следуя этому принципу, устройство может разбирать любой объект на субатомные частицы. |
| Following that pattern, Beckett must have one because I don't. | Следуя логике, у Беккет он есть, потому что у меня нет. |
| Following the practice of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the Tribunal is reviewing the possibility of reimbursing lost earnings. | Следуя практике, применяемой Международным уголовным трибуналом по Югославии, Трибунал рассматривает возможность возмещения утраченного дохода. |
| Following in the footsteps of his great-grandfather, Prince Albert II himself conducted an expedition to the North Pole in April 2006. | Следуя примеру своего прапрадедушки, в апреле 2006 года принц Альберт II лично возглавил экспедицию на Северный полюс. |
| Following their rights-based approach to poverty reduction, UNICEF promotes the principle of universality. | Следуя своему основанному на правах подходу к сокращению масштабов нищеты, ЮНИСЕФ выступает за принцип всеобщности. |
| Following the good-neighbourliness principle of its foreign policy, the Albanian Government has recently developed intensively its cooperation with Montenegro. | Следуя принципу добрососедства в своей внешней политике, албанское правительство в последнее время интенсивно развивает сотрудничество с Черногорией. |
| Following download and install, pick a password at least 6 characters in length. | Следуя за download и устанавливает, выбирает пароль по крайней мере 6 характеров в длине. |
| Following registration you will receive an email from -. | Следуя за зарегистрирование вы получите email от -. |
| Following their mother has prepared them for life at the pole, an ever-changing land ruled by ice. | Следуя за матерью, они подготовились к жизни на полюсе - постоянно меняющейся стране, управляемой льдом. |
| Following the adults, the kids finally reach the valley. | Следуя за взрослыми, козлята наконец-то спускаются в долину. |
| Following those recommendations, the Government had started to work in those three areas. | Следуя перечисленным выше рекомендациям, правительство приступило к работе по трем указанным направлениям. |
| Following international agreements, the State helps jobless citizens to find work and defends the labour rights of Georgian citizens abroad. | Следуя международным соглашениям, Государство способствует трудоустройству граждан, оставшихся без работы, защищает трудовые права граждан Грузии за границей. |
| Following that policy, India had established the National Natural Remote Monitoring System as part of its space technology applications programme. | Следуя этой политике, Индия создала Национальную систему дистанционного мониторинга природопользования как часть своей программы прикладных космических технологий. |
| Following the ICPD guidelines, Togo has encouraged greater involvement of women in the government decision-making process. | Следуя определенным МКНР основным направлениям, Того поощряет более активное участие женщин в процессе принятия правительством политических решений. |
| Following the practice of other treaty bodies, it also introduced a procedure to follow up its recommendations in its concluding observations. | Следуя практике других договорных органов, он ввел процедуру оценки хода выполнения его рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях. |
| Following one of the recommendations of the Global Survey, WMO conducted two surveys at the national and regional levels. | Следуя одной из рекомендаций глобального обзора, ВМО провела два обзора на национальном и региональном уровне. |
| Following the usual practice, the workshop will be preceded by a meeting of scientists to assist in formulating an agenda for the workshop. | Следуя обычной практике, перед практикумом будет проведено совещание специалистов для оказания содействия в разработке повестки дня практикума. |
| Following the usual practice, HDRO held a special network consultation in 2008 to choose the theme for the HDR 2009. | Следуя обычной практике, УДРЧ провело в 2008 году специальные сетевые консультации для выбора темы ДРЧ 2009 года. |
| Following those three principles, Indonesia expects to make broader and deeper progress in achieving the goals of the Programme of Action. | Следуя этим трем принципам, Индонезия намерена добиться более масштабного и реального прогресса в осуществлении целей Программы действий. |
| Following the principle of selectivity, UNFPA will enhance output 1 on programme effectiveness primarily by improving quality assurance, monitoring and evaluation. | Следуя принципу избирательности ЮНФПА усилит непосредственный результат по эффективности программ главным образом за счет улучшения контроля качества, мониторинга и оценки. |
| Following the successful practice of previous years, he intended to organize briefings by senior officials, panel discussions on agenda items and keynote addresses. | Следуя успешной практике предыдущих лет, он намерен организовывать брифинги старших должностных лиц, групповые обсуждения пунктов повестки дня и выступления по ключевым темам. |