Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Следуя

Примеры в контексте "Following - Следуя"

Примеры: Following - Следуя
By following you, Sherlock Holmes. Следуя за тобой, Шерлок Холмс.
On instructions from my Government, I am pleased to provide you with the following information regarding that resolution. В связи с упомянутой резолюцией, следуя указаниям моего правительства, имею честь довести до Вашего сведения нижеследующее.
By your logic, she was following the poor guy too. Следуя Вашей же логике, можно сказать, что она тоже преследовала бедного парня.
So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi. Колледж работает следуя образу жизни и работы Махатма Ганди.
They were exploring following what was interesting to them. Они исследовали следуя тому, что им было интересно.
But Germany (and its Constitutional Court), partly following popular opinion, has opposed giving Greece the help that it needs. Но Германия и ее конституционный суд, частично следуя мнению народа, отказались дать Греции помощь, которая ей нужна.
The member States were trying to do one thing, but the secretariat, by following the rules, had frustrated them in their efforts. Государства-члены пытаются достичь одного, однако секретариат, следуя установленным правилам, препятствует их усилиям.
By following the principles of the Copernicus Charter universities can contribute to a more sustainable and knowledge-based society in Europe. Следуя принципам Хартии Коперника, университеты могут внести свой вклад в построение в Европе более устойчивого и образованного общества.
And yet today, following a sad and familiar pattern, the Council convenes. И тем не менее сегодня, следуя печально знакомому заведенному порядку, Совет проводит заседание.
The General Assembly should also play a key role when the international community takes decisions following legitimate avenues for action. Генеральная Ассамблея также должна играть ключевую роль, когда международное сообщество принимает решения, следуя легитимным путям действия.
By following that course, the parties could be spared the need to settle their dispute by military means. Следуя этим курсом, стороны могли бы избавить себя от необходимости решать свои споры военными способами.
By following these principles it is possible to derive the adequate equivalence formula proposed for the minimum thickness of tank walls. Следуя этим принципам, можно вывести предлагаемую формулу расчета адекватной эквивалентной минимальной толщины стенок цистерн.
The host country will organise a presentation on Forestry in the Netherlands, following a standing tradition at Joint Committee sessions. Принимающая страна, следуя традиционной практике сессий Объединенного комитета, выступит с сообщением о лесном хозяйстве Нидерландов.
By following this course Parliament has upheld the independence of the judiciary of the Slovak Republic. Следуя этим курсом, парламент поддержал независимость судебной власти в Словацкой Республике.
However, it would not be possible to attain the Millennium Development Goals by following a business-as-usual pattern of investment. Однако достичь Целей в области развития Декларации тысячелетия, следуя обычной модели инвестирования, не удастся.
Broadly following the above-mentioned recommendations, the catching-up economies put emphasis on various specific means of alleviating the administrative burden. В основном следуя вышеупомянутым рекомендациям, страны с экономикой догоняющего типа делают акцент на различных конкретных средствах облегчения административного бремени.
African countries, in many ways following the textbook advice of exploiting their comparative advantage, were highly dependent on unprocessed primary products. Страны Африки, во многих отношениях следуя книжным рецептам использования своих сравнительных преимуществ, сильно зависели от необработанных сырьевых продуктов.
They can do so very easily: by following the law. Сделать это можно очень легко - просто следуя букве закона.
Both started as NGOs (following the Grameen model) and received millions in grant money from development institutions to start lending operations. Оба начинали свою деятельность как неправительственные организации (следуя модели Grameen) и получили гранты на миллионы долларов от учреждений развития, чтобы начать кредитные операции.
The United Nations works closely with SACB, reporting on security and following joint policies where needed. Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с СОКП, представляя доклады о положении в области безопасности и следуя, в случае необходимости, совместно выработанной политике.
Consideration should also be given to establishing medium and long-term programmes of work, following the example of the International Law Commission. Следует также рассмотреть вопрос о подготовке средне- и долгосрочных программ работы, следуя примеру Комиссии международного права.
When the police started to investigate his whereabouts in Jaipur, the complainant decided to leave the country following his father's advice. После того как полиция начала расследование с целью установления его местонахождения в Джайпуре, заявитель, следуя совету своего отца, решил покинуть страну.
To conduct the analysis, and following its usual practice, the Commission divided itself into working groups. Для проведения анализа, следуя своей установившейся практике, Комиссия разделилась на рабочие группы.
From a capital stock perspective (following Fukuyama and to some extent Putnam), a focus on trust is needed. С точки зрения капитала (следуя теории Фукуямы и в некоторой степени Путнама) необходим акцент на доверие.
Countries in North Africa and the Middle East, following the example of Tunisia and Egypt, were turning the page on an autocratic past. Страны Северной Африки и Ближнего Востока, следуя примеру Туниса и Египта, закрывают страницу своего диктаторского прошлого.