Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Следуя

Примеры в контексте "Following - Следуя"

Примеры: Following - Следуя
Following the same rationale for the integrated budget, as explained in paragraph 15 above, the support budget should not be formulated before the MTSP has been sufficiently articulated and assimilated throughout the organization. Следуя той же логике, что и в отношении сводного бюджета, как это разъяснялось в пункте 15 выше, бюджет вспомогательных расходов не должен разрабатываться до тех пор, пока не будет надлежащим образом разработан стратегический план и пока он не будет осуществляться в рамках всей организации.
Following the recommendation of the General Assembly in its resolution 61/263, the High-level Committee on Management agreed that field-related security costs would be apportioned on the basis of the actual percentage of staff, based on data from the Chief Executives Board. Следуя рекомендации Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 61/263, Комитет высокого уровня по вопросам управления принял решение о том, чтобы расходы, связанные с обеспечением безопасности на местах, распределялись пропорционально на основе фактической процентной доли персонала с использованием данных, полученных от Координационного совета руководителей.
Following the advice of the AAC, UNFPA is in the process of developing an enterprise risk management strategy that is compliant with the standards of the UNFPA Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission. Следуя совету КРК, ЮНФПА находится в процессе разработки стратегии общесистемного управления рисками, которая согласуется со стандартами Комитета организаций-спонсоров Комиссии Тредуэя.
Following the self-evaluation and the external peer review exercise, the Unit will continue to make efforts to capture data/information on the impact of its recommendations, in addition to its work on the web-based tracking system. Следуя результатам самооценки и внешнего экспертного обзора, помимо своей работы над системой сетевого отслеживания рекомендаций, Группа будет и впредь стремиться фиксировать данные/информацию о результативности своих рекомендаций.
Following the example of the government of the Province of Quebec, Canada, the adoption of measures to safeguard and recover the traditional knowledge and wisdom of indigenous peoples should be supported, while their individual and collective rights to such knowledge should be protected. Следуя примеру правительства канадской провинции Квебек, стоит поддержать принятие мер к сохранению и восстановлению багажа традиционных знаний и мудрости коренных народов - при одновременной защите их индивидуальных и коллективных прав на такие знания.
Following the example of CMR (Art. 30) and the Montreal Convention (Art. 31), Article 28 provides for a notice of claim by the consignor or consignee in order to safeguard their rights. Следуя примеру КДПГ (статья 30) и Монреальской конвенции (статья 31), статья 28 предусматривает уведомление о предъявлении претензии, предоставляемое отправителем или получателем для защиты своих прав.
Following the structure contained in the initial guidelines, the LEG elaborated ideas on the steps, guiding questions and tasks for each of the phases and steps of the NAP process. Следуя структуре, содержащейся в первоначальных принципах, ГЭН разработала идеи по шагам, ориентирующим вопросам и задачам для каждого этапа и шага в процессе НПА.
Following the current introduction of 400 - 700 RT models for the domestic market, Daikin intends to develop 800 - 1,500 RT models for further expansion of its centrifugal chiller lineup. Следуя за нынешней презентацией моделей 400 - 700 RT для внутреннего рынка, Daikin намеревается разработать 800 - 1,500 RT модели для продвижения линейки центробежных кондиционеров.
Following the advice of the late New Zealand running coach Arthur Lydiard, he said that focusing on distance work would improve his speed, rather than the inverse speed training favored by his contemporaries. Следуя совету покойного новозеландского тренера Артура Лидьярда, он сказал, что ориентация на дистанционную работу улучшит его скорость, а не на обратную скорость тренировок, предпочитаемую его современниками.
Following Pliny, it was thought that the elephant was the nearest to man in intelligence, and that elephants could understand speech, follow orders, and had a sense of religion and conscience. Следуя Плинию, считалось, что слон был ближе всего к человеку по интеллекту и что слоны могут понимать речь, выполнять приказы и имеют понятие о религии и совести.
Following a recommendation of the Commission, the High Commissioner placed the question of the human rights of women on the agendas of the meetings of special rapporteurs, representatives and experts, and of the chairpersons' treaty bodies. Следуя рекомендации Комиссии, Верховный комиссар включил вопрос о правах человека женщин в повестки дня заседаний специальных докладчиков, представителей и экспертов, а также председателей договорных органов.
Following in the footsteps of Nicaragua and El Salvador, the Government of Guatemala and the Guatemalan National Revolutionary Unity will sign an agreement on 29 December 1996 to bring an end to Central America's oldest conflict. Следуя примеру Никарагуа и Сальвадора, правительство Гватемалы и Национальное революционное единство Гватемалы 29 декабря 1996 года подпишут соглашение об окончании самого продолжительного конфликта в Центральной Америке.
Following the recommendation of the Administrative Committee on Coordination (now the United Nations System Chief Executives Board for Coordination) on the common inter-organizational accounting standards and harmonized presentation of financial statements, UNDP has fully adopted the recommended format for the biennium ended 31 December 2001. Следуя рекомендации Административного комитета по координации (ныне Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций) в отношении общих межорганизационных стандартов учета и согласованного представления финансовых ведомостей, ПРООН полностью соблюла рекомендованный формат в ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года.
Following the procedure of the first and second meetings of the Parties, the Meeting may wish to establish two ad hoc groups: one on the draft work plan and another on the draft declaration. Следуя процедуре, установленной на первом и втором совещаниях Сторон, Совещание, возможно, сочтет целесообразным учредить две специальные группы: одну по проекту плана работы и другую по проекту декларации.
Following comments by Ms. JANUARY-BARDILL and the CHAIRMAN, Mr. THORNBERRY proposed that the words "could transform" should be changed to "could have the effect of changing". Следуя замечаниям г-жи ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ и ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, г-н ТОРНБЕРРИ предлагает заменить слова «может превратить» словами «может повлечь за собой замену».
Following the tradition set by the Director-General, the Managing Director of the Programme Support and General Management Division (PSM) introduced a practice of meeting with staff of the Division. Следуя традиции, введенной Генеральным директором, Директор-управляющий Отдела вспомогательного обслуживания программ и общего управления (ОПУ) ввел практику встреч с сотрудниками Отдела.
Following the principle of treating each other as equals, China also respects the sovereignty and territorial integrity of other countries, as well as the independent choices of their people for their own social systems and development paths. Следуя принципу равного отношения ко всем другим странам, Китай также уважает суверенитет и территориальную целостность других стран, а также независимый выбор их народов в пользу своей собственной социальной системы и путей развития.
Following the "logic" of the letter by the Permanent Representative of Azerbaijan, I would like to refer once again to the publications in the media, including Azerbaijani sources, of that period of time, presenting the truth about the events in Khojaly. Следуя "логике" письма Постоянного представителя Азербайджана, я бы хотел еще раз сослаться на публикации в СМИ того времени, в том числе на азербайджанские источники, в которых правдиво освещались события, происходившие в Ходжалы.
Following 2008 SNA and BPM6 recommendations, the output of the processor represents the manufacturing processing services and not the imputed ownership change values of the manufactured products, as was required according to 1993 SNA. Следуя рекомендациям СНС 2008 года и РПБ6, выпуск перерабатывающей единицы представляет собой услуги по переработке сырья и материалов, а не условно исчисленное изменение стоимости произведенных товаров при смене собственника, как это требовалось согласно СНС 1993 года.
Following the principle of "active participation, give and take", China has contributed human, material and financial resources to the Agency's technical cooperation activities, while receiving the Agency's assistance. Следуя принципу «активного участия на взаимной основе», Китай предоставляет свои людские, материальные и финансовые ресурсы для деятельности Агентства в области технического сотрудничества, получая при этом помощь со стороны Агентства.
Following the pattern of most European land registers, all information pertaining to real rights, including mortgages, and encumbrances, should be registered in a single, uniform public register. с) следуя опыту ведения регистров в большинстве европейских стран, вся информация о реальных правах, включая ипотеки и обременения, должна единообразно регистрироваться в едином государственном регистре.
Following on from the above, it would be possible to define an agricultural household in a very broad way to include any that derived any income, however minor, from agriculture or contributed some labour input to agricultural production. Следуя вышесказанному, фермерское домашнее хозяйство можно было бы определить в весьма широком смысле с тем, чтобы включить сюда любое домохозяйство, которое получает любой доход, пусть даже незначительный, за счет ведения сельского хозяйства или которое в определенной степени вкладывает свой труд в сельскохозяйственное производство.
Following up on our commitment at the Millennium Summit, in 2004, in close cooperation with the United Nations agencies in Romania, we launched the Millennium Development Goals (MDGs) report. Следуя обязательству, принятому нами на Саммите тысячелетия, в 2004 году, в тесном сотрудничестве с органами Организации Объединенных Наций в Румынии, мы опубликовали доклад о нашей работе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Following the recommendation of the Council of Europe, this law most importantly introduced the concept of family unity into the Aliens Act, which directly reflected the European Convention on Human Rights and the legal traditions of Denmark, which called for recognizing the provisions of international agreements. Следуя рекомендации Совета Европы, этот Закон, прежде всего, ввел понятие семейного единства в Закон об иностранцах, что напрямую соответствует Европейской конвенции о правах человека и правовым традициям Дании, которые предусматривают учет положений международных договоров.
Following these events, the heroes are led by Future Batman while villains are led by Future Lex Luthor to the "Nexus of Reality" (the center of the Multiverse itself). Следуя этим событиям, героев возглавляет Бэтмен будущего, а злодеев возглавляет будущий Лекс Лютор в «Nexus of Reality» (центре самой Мультивселенной).