The Chairperson proposed, following a suggestion by Mr. O'Flaherty, that a cross reference to paragraph 47 should be added in a parenthesis. |
Председатель, следуя предложению г-на О'Флаэрти, предлагает добавить в скобках перекрестную ссылку на пункт 47. |
Greece had sought to eradicate increasing inequalities and social exclusion while at the same time following a sustainable path towards economic recovery. |
Греция стремится к искоренению растущего неравенства и социальной изоляции, одновременно следуя по устойчивому пути к экономическому восстановлению. |
United Nations planning can support national capacity-building by following nationally determined priorities and fostering inclusive national dialogue that involves both Government and civil society. |
Осуществляемое Организацией Объединенных Наций планирование может способствовать национальному укреплению потенциала, следуя определенным самими странами приоритетам и формируя инклюзивный национальный диалог с участием как правительства, так и гражданского общества. |
I feel confident that following through with this protocol will eventually force Gray into the open. |
Я уверен, что следуя этому протоколу, в конечном счёте, заставлю Грея проявиться. |
I was just doing my job by following the guidelines... |
Я просто делал свою работу, следуя правилам... |
To make a long story short, following my brothers directions I built something like a small model. |
Говоря короче, следуя указаниям моего брата, я сконструировал, так сказать, маленькую модель. |
By following my exercises You will enhance your ability to relax. |
Следуя моим упражнениям, вы улучшите свою способность расслабляться. |
We urge those States which possess those types of weapons of mass destruction to continue an active process of nuclear disarmament following the historical and unprecedented example of Ukraine. |
Мы настоятельно призываем государства, обладающие такими видами оружия массового уничтожения, активно продолжать процесс ядерного разоружения, следуя историческому и беспрецедентному примеру Украины. |
In following the Independent Expert's results-oriented approach, the Unit should publish an annual report on tangible results achieved in its five-year national strategic plan for public evaluation. |
Следуя ориентированному на результаты подходу Независимого эксперта, Группа должна публиковать для общественной оценки ежегодный доклад об ощутимых результатах, достигнутых в рамках пятилетнего национального стратегического плана. |
The management system can be seen as a distributed workflow system in which each operator can work independently, following a clearly defined procedure. |
Систему управления можно рассматривать как систему организации последовательных бизнес-операций, в которой каждый оператор может работать автономно, следуя четко установленной процедуре. |
You must be proud of her... following in your footsteps. |
Вы должны ей гордиться Следуя по вашим следам |
Since there were no police officers on the street at the time... following your orders... he managed to escape easily and is now at large. |
Так как не было никакой полиции на улицах в то время... следуя вашему приказу... ему удалось легко бежать. |
That would distract the soldiers, and following d'haran military protocol, They would take demmin nass to the safety of the command tent... |
Это отвлечёт солдат, и, следуя д'харианскому военному протоколу, чтобы обезопасить ДЕммина Насса, его отведут в палатку капитана. |
The General Prosecutor and the Supreme Court considered whether the author's case should be re-examined following the Committee's finding of violations of the Covenant. |
Генеральный прокурор и Верховный суд рассмотрели вопрос о том, следует ли пересматривать дело автора, следуя выводам Комитета о нарушениях Пакта. |
Start by selecting and opening the Install.wim file of the version of Vista you want to deploy by following the procedure outlined in the previous article of this series. |
Начните с выбора и открытия Install.wim файла версии Vista, которую вы хотите установить, следуя процедурам, указанным в предыдущей части этой серии. |
We will create the structure following our proposed plan, where the user can type or say the menu option and an action will be taken. |
Мы создадим структуру, следуя нашему предложенному плану, где пользователь может набирать или произносить опции меню, после чего будет предпринято соответствующее действие. |
Thanks to the professionalism of its staff every event is designed, built and finally coordinated the smallest details, following the tastes, passions and personalities of the spouses. |
Благодаря профессионализму своих сотрудников в каждом случае это спроектированы, построены и, наконец, скоординированные мельчайших деталей, следуя вкусам, страстей и личностей супругов. |
Suppose you'll be heading west, following your dream? |
Предположим, ты поедешь на Запад, следуя за своей мечтой? |
Following its past practice, the Commission decided to elect the following heads of delegations as Vice-Chairs: |
Следуя своей сложившейся практике, Комиссия постановила избрать заместителями Председателя следующих глав делегаций: |
In order to answer this question I have written this film, not by following any chronological or logical thread, but rather by following my political beliefs and my poetic sentiments. |
Чтобы ответить на этот вопрос я снял этот фильм, не следуя никакому хронологическому или логическому порядку, но скорее исходя из моих политических убеждений... и моих чувств, как художника и поэта. |
If you use Outlook Express on your Windows computer, you can transfer your contact information to Mac OS X Address Book by following the instructions below. |
Если на ПК с Windows Вы пользуетесь Outlook Express, то можете перенести контактную информацию в программу «Адресная книга» Mac OS X, следуя приведенной ниже инструкции. |
Facebook has created new buttons for users to report content they believe is false, following previous strategies aimed at countering hate speech and harassment online. |
Facebook создал новые кнопки для того, чтобы пользователи сообщали, какой контент, по их мнению, является ложным, следуя предыдущим стратегиям, направленным на противодействие разжиганию ненависти и преследованиям в Интернете. |
She started her career as a model at the age of eight, following in the footsteps of her mother whose agency signed her. |
Начала свою карьеру модели в возрасте восьми лет, следуя по стопам матери, чьё агентство заметило её. |
These three single Brits have 72 hours to find love by following the advice given to them by the love gurus and their new book. |
У этих трех одиноких британцев есть 72 часа, чтобы найти свою любовь, следуя советам, данным в книге. |
He built the first bungalow in Malabar Hill during this time, and following his example, many prominent people took up residence here. |
Он построил в течение этого времени первое бунгало в Малабар-хилл, и, следуя его примеру, многие известные люди селились здесь. |