| Following the methodology developed with OIOS, each sub-programme conducted a self-assessment. | Следуя методологии, разработанной УСВН, каждая подпрограмма провела самооценку. |
| Following the lead of New Phocaea, it surrendered without a fight. | Следуя примеру Новой Фокеи, он сдался без боя. |
| Following in the footsteps of her mother, McCartney became a professional photographer. | Следуя по стопам своей матери, Мэри стала профессиональным фотографом. |
| And, in continuation of its usual lies, Eritrea has been intensely engaged lately in deliberate and diversionary tactics designed to link its problem with Djibouti to their long-standing problem with Ethiopia, as the following statements underscore: | И, следуя своей привычной политике клеветы, Эритрея в последнее время активно предпринимает преднамеренные отвлекающие шаги, пытаясь увязать свою проблему с Джибути со своей давней проблемой с Эфиопией, о чем свидетельствуют нижеприведенные заявления. |
| 7.4 Following a proposal by the United Kingdom, the Joint Working Group, in considering its future work programme, agreed that the following issues should be placed on the agenda for a second session of the Joint Working Group: | 7.4 Следуя предложению Соединенного Королевства, Совместная рабочая группа при рассмотрении программы своей дальнейшей работы пришла к согласию о том, что в повестку дня ее второй сессии должны быть включены следующие вопросы: |
| Following the Vincentian tradition, the university seeks to provide an education that encourages greater involvement in social justice, charity, and service. | Следуя его традициям, университет стремится обеспечить образование, которое поощряет активное участие в социальной справедливости и благотворительности. |
| Following this perspective, γm can be interpreted as a relativistic generalization of m. | Следуя этому, γm можно интерпретировать как релятивистское обобщение m. |
| Following Reynolds' advice, he decided to devote himself entirely to art. | Следуя совету Рейнольдса, он решил полностью посвятить себя искусству. |
| Following this duty, she undertook a number of training exercises off the Atlantic coast. | Следуя этой традиции, он провёл ряд тренировочных учений у Атлантического побережья. |
| Following the first few lines of the script, Deadpool sets out to assassinate corrupt media mogul Chance White. | Следуя первым строкам сценария, Дэдпул намеревается убить коррумпированного медиа-магната Ченса Уайта. |
| Following her advice you abandon the inn and take the road to the east. | Следуя ее советам, вы отказались от гостиницы и направились на восток. |
| Following its strategy aimed at isolating western provinces, NADK has sought to cut off and disrupt communication lines. | Следуя своей стратегии изоляции западных провинций, НАДК стремится перерезать коммуникации и нарушить их функционирование. |
| Following the lead of the US, you know, Haliburton, Blackwater. | Следуя примеру США, вспомните, Халибёртон, Блэкуотер. |
| Following the African tradition, Ethiopia has continued to show maximum restraint in the face of this Eritrean aggression. | Следуя африканской традиции, Эфиопия по-прежнему проявляет максимум сдержанности перед лицом этой эритрейской агрессии. |
| Following the lead demonstrated by the above initiatives, a framework for action is outlined below for the consideration of member States. | Следуя руководящим принципам, закрепленным в вышеупомянутых инициативах, ниже на рассмотрение государств-членов предлагаются рамки действий. |
| Following the practice of the two previous meetings, the third meeting adopted its format and agenda by consensus. | Следуя практике двух предыдущих совещаний, форму и повестку дня третьего совещания утвердили консенсусом. |
| Following the African oral tradition, she told a story. The story was extremely pertinent and beautiful. | Следуя африканской традиции устных выступлений, она рассказала притчу, красивую и весьма уместную. |
| Following the decisions of our previous conferences, we will continue to support new RECs. | Следуя решениям наших предыдущих конференций, мы будем продолжать поддерживать новые РЭЦ. |
| Following the example of European countries that support the adoption of comprehensive anti-discrimination legislation, BiH adopted the Law on the Prohibition of Discrimination. | Следуя примеру европейских стран, которые поддерживают принятие всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, БиГ приняла Закон о запрете дискриминации. |
| Following the lead by Argentina, competition authorities in Peru, Chile and Panama successfully prosecuted the cartels. | Следуя примеру Аргентины, органы по вопросам конкуренции в Перу, Чили и Панаме успешно преследовали в судебном порядке эти картели. |
| Following this success, others published their own Stalags. | Следуя этому успеху, другие издавали свои собственные шталаги. |
| Following the practice initiated at its meeting in October 2006, the Sub-Committee continued to make general observations in relation to accreditation. | Следуя общей практике, принятой на его совещании в октябре 2006 года, Подкомитет продолжал высказывать общие замечания в отношении аккредитации. |
| Following advice from international consultants, the Government believes that a cooperative system will greatly strengthen the Kimberly Process Certification Scheme by enhancing transparency within the industry. | Следуя рекомендациям международных консультантов, правительство считает, что система кооперативов значительно укрепит режим сертификации в рамках Кимберлийского процесса путем усиления транспарентности в этой отрасли. |
| Following his dialect, the Organization reinforces the important role of women in the social arena. | Следуя его указаниям, наша организация добивается активизации важной роли женщин в социальной жизни. |
| Following you father's will, I've taken charge of your education. | Следуя желанию вашего отца, я взяла на себя заботу о вашем образовании. |