Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Следуя

Примеры в контексте "Following - Следуя"

Примеры: Following - Следуя
Following the same logic, the author adopts a position very similar to that of a former Canadian Prime Minister, Mrs. Kim Campbell, who would refer to the indigenous peoples of Canada as "the first settlers". Следуя той же логике, автор встает на позицию, близкую взглядам бывшего премьер-министра Канады г-жи Ким Кемпбелл, которая обычно называла коренные народы этой страны "первыми поселенцами".
Following the recommendations of the IMF, the Government of Belarus has pursued a gradual increase in compensation payments for housing and communal services, and we are working together for a mechanism for social protection. Следуя рекомендациям МВФ, правительство Беларуси проводило поэтапное повышение доли возмещения затрат на содержание жилья и коммунальных услуг при одновременном вводе в действие механизма по социальной защите малообеспеченных семей.
Following an evident trend in contemporary legislation, obstacles and unnecessary formalities have been removed and the requirements have been simplified to the extent possible, all of which will facilitate the celebration of marriage. Следуя четко наметившейся тенденции в современном законодательстве, были устранены препятствия и ликвидированы ненужные формальности с целью максимального упрощения процедуры, что облегчает заключение брака.
Following his example, the Prime Ministers of India, Pakistan, Thailand and the United Republic of Tanzania have all pledged to review regularly progress towards the goals of their NPAs. Следуя его примеру, премьер-министры Индии, Пакистана, Таиланда и Объединенной Республики Танзании обязались регулярно следить за ходом работы по достижению целей своих НПД.
Following your wise recommendation, Sir, I shall not read out the full text that we have prepared; the written version will be circulated to delegations. Г-н Председатель, следуя Вашей мудрой рекомендации, я не буду зачитывать подготовленный нами текст полностью; экземпляр выступления в письменной виде будет распространен среди делегаций.
Following a policy which was a constant feature of the era of conquest and domination, the colonial powers used education systematically as an instrument for dissolving and destroying indigenous identities. Следуя логике, унаследованной от времени колониальных завоеваний и господства, колониальные власти использовали образование в качестве инструмента систематического размывания и уничтожения самобытности коренных народов.
Following the adoption of the Beijing Platform for Action and, fulfilling one of its recommendations, the "Global Plan for the Equality of Opportunities" was approved by the Government in March 1997. Следуя принятой в Пекине Платформе действий и выполняя одну из ее рекомендаций, правительство в марте 1997 года утвердило Глобальный план по обеспечению равных возможностей.
Following the approach agreed by the Committee and the procedures followed at previous such meetings, the CTC plans to start preparations for the meeting, to be held in November and December 2004. Следуя согласованному Комитетом подходу, а также процедурам, которые применялись на предыдущих таких встречах, КТК планирует начать подготовку к встрече, которая намечается на ноябрь-декабрь 2004 года.
Following that reasoning, this means that any large disparities in result must therefore necessarily be due to the existence of a system or structure of discrimination which is the result of certain practices. Следуя этой логике, делается вывод о том, что любые крупные несоответствия в результате неизбежно должны быть вызваны существованием системы или структуры дискриминации, которая является результатом определенной практики.
Following the examples of South Africa and Malawi, the Government of the Democratic Republic of the Congo, which has long striven to make human rights the key focus of its national reconstruction police, demonstrated its determination to solve the problem of children in armed conflict. Следуя примерам Южной Африки и Малави, правительство Демократической Республики Конго, которое давно стремилось поставить права человека в центр своей политики национального восстановления, продемонстрировало свое стремление решить проблему детей в вооруженных конфликтах.
Following this recommendation, the Committee on Environmental Policy established a Working Group to prepare a legally binding instrument on PRTRs with a view to having it ready for adoption at the Kiev Ministerial Conference. Следуя этой рекомендации, Комитет по экологической политике учредил Рабочую группу по подготовке обязательного в юридическом отношении документа о РВПЗ с целью его принятия на Киевской конференции министров.
Following the practice that the President is trying to institute in these meetings, I will pick some of the points that Mr. Guéhenno has mentioned and try to reflect on those. Следуя практике, которую Председатель пытается учредить в ходе этих заседаний, я выберу некоторые моменты, которые упомянул г-н Геэнно, и постараюсь изложить размышления в этой связи.
The President (spoke in Spanish): Following the proposal by the delegation of Pakistan, I suggest that we leave paragraph 7 pending and move on to paragraph 8. Председатель (говорит по-испански): Следуя предложению делегации Пакистана, я предлагаю вам пока отложить пункт 7, а продолжить рассмотрение пункта 8.
Following the basic rule of comply or explain, the enterprises that do not adopt and/or implement equality plans must explain the reasons behind it. Следуя основному правилу "исполняй или объясняй", предприятия, не принимающие и/или не выполняющие планы обеспечения равенства, должны представить соответствующие объяснения.
Following the recommendations made by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the General Assembly, in its resolution 61/244, provided guidance on furthering the reform of human resources management and requested elaboration of some of the proposals submitted by the Secretary-General. Следуя рекомендациям Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/244 дала руководящие указания относительно продвижения реформы управления людскими ресурсами и просила подробнее изложить некоторые предложения, представленные Генеральным секретарем.
Following the agenda set by the Secretary-General, she pledged to streamline the Office's work and make better use of services, according priority to areas identified in reviews and audits as requiring immediate reform or strengthening. Следуя повестке дня, установленной Генеральным секретарем, она обязалась добиться рационализации работы Отделения и более эффективно использовать службы, уделяя первоочередное внимание тем областям, которые в ходе обзоров и ревизии были признаны требующими немедленного реформирования или укрепления.
Following previous practice, I would now like to make some personal observations and concluding remarks based on my many years as Vice-Chairman of this Committee and as coordinator on the pending issues on the draft comprehensive convention. Следуя сложившейся практике, я хотел бы сейчас высказать свои личные соображения и заключительные замечания, опираясь на свой многолетний опыт работы в качестве заместителя Председателя этого Комитета и в качестве координатора по нерешенным вопросам проекта всеобъемлющей конвенции.
Following the example of the Administrator, several delegations appealed to the donor community to summon political will and to contribute generously so that the organization could attend adequately to the overarching Millennium Declaration goal of halving absolute poverty by 2015. Следуя примеру Администратора, ряд делегаций призвали сообщество доноров мобилизовать политическую волю и сделать щедрые взносы, с тем чтобы организация могла адекватным образом обеспечить достижение поставленной в Декларации тысячелетия глобальной цели, касающейся сокращения вдвое масштабов абсолютной нищеты к 2015 году.
Following the Norwegian practice, I will keep my remarks brief. Japan welcomes the comprehensive report of the Security Council mission to Ethiopia and Eritrea, headed by Ambassador Ole Peter Kolby of Norway. Следуя примеру Норвегии, я буду краток. Япония приветствует всеобъемлющий доклад о поездке в Эфиопию и Эритрею миссии Совета Безопасности под руководством посла Уле Петера Колби, Норвегия.
Following in the tradition of Rask meant that diacritics were used with some consonants (č, đ, ŋ, š, ŧ and ž), which caused data-processing problems before Unicode was introduced. Так, следуя правилам орфографии Раска, диакритические знаки были использованы с некоторыми согласными (č, đ, ŋ, š, ŧ и ž), и это вызывало некоторые проблемы при обработке данных до того, как был изобретён Юникод.
Following the Roanoke River, the VGN was built through the City of Roanoke early in the twentieth century. Следуя за рекой Роанок, Виргинская железная дорога была построена через город Роанок в начале ХХ века.
Following Cowell's advice, Cage travelled to New York City in 1933 and started studying with Weiss as well as taking lessons from Cowell himself at The New School. Следуя совету Коуэлла, Кейдж приехал в Нью-Йорк в 1933 году и начал учиться у Вайса, но также продолжал брать уроки у Коуэлла в Новой Школе.
Following the steps of his elder brother Petar, he started playing in his hometown club FK BSK Banja Luka where he, with his team, surprisingly achieved the third place in the Yugoslav national youth championship. Следуя по стопам своего старшего брата Петра, начал играть в клубе родного города «Борац» (Баня-Лука), где он, вместе со своей командой, неожиданно занял третье место в югославском чемпионате молодёжного первенства.
Following the interpretation made by the Joint Meeting in September 2013, Spain's competent authority has already issued a decree banning the construction of non-vacuum insulated tanks for carriage of LNG. Следуя толкованию, которое было подтверждено на сессии Совместного совещания в сентябре 2013 года, компетентный орган Испании уже принял постановление, запрещающее изготовление цистерн без вакуумной изоляции для перевозки СПГ.
Following this model, countries' aid budgets could be opened up for bids from development NGOs, which would assume responsibility for allocating and delivering the funds as efficiently as possible - and would be required to provide a careful accounting of how they spent the money. Следуя этой модели, бюджеты поддержки стран могут быть открыты для предложений от НПО по развитию, которые возьмут на себя ответственность за максимально эффективное распределение и доставку средств - и должны будут обеспечить тщательный учет того, как именно они потратили деньги.