Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Следуя

Примеры в контексте "Following - Следуя"

Примеры: Following - Следуя
Following the WHO Guidelines for drinking-water quality recommendations on using the WSP approach as an effective means of consistently ensuring the safety of drinking-water supplies, WHO published a number of WSP resource materials aiming at supporting WSP development and implementation. Следуя рекомендациям своего Руководства по обеспечению качества питьевой воды в отношении применения ПБВ в качестве эффективного средства обеспечения стабильной безопасности запасов питьевой воды, ВОЗ опубликовала ряд справочных материалов по использованию ПБВ для содействия разработке и претворению в жизнь подобных планов.
Following this approach, as suggested in the task force report, the Bureau has extended invitations to a first set of interlocutors to participate in an informal dialogue with members of the Committee on 2 May 2001, from 2 to 4 p.m. Следуя этому подходу, как это предлагается в докладе целевой группы, Бюро направило приглашения первой группе партнеров для участия в неформальном диалоге с членами Комитета 2 мая 2001 года с 14 ч. 00 м. до 16 ч. 00 м.
Following Chennault's advice, Generalissimo Chiang rejected the proposal; British commanders sided with Chennault, aware they could not launch a coordinated Allied offensive into Burma in 1943 with the resources then available. Следуя советам Шеннолта, Чан Кайши отверг предложения Стилуэлла; британские командующие поддержали Шеннолта, полагая, что с наличными силами они будут неспособны организовать в 1943 году скоординированное наступление Союзников в Бирме.
Following the chronology of the events described in the Book of Genesis, Pasqually concludes that man is the 'junior creature', because he appeared at the end of the Creation. Следуя хронологии событий, описанных в Библии, в книге Бытия, Дом Мартинес делает выводы, что человек является «младшим тварным существом», поскольку появился в завершении Божественного акта творения.
Following the recent practice of the Committee, and given the width of the topics involved, Maureen Williams continues to be in charge of remote sensing and Stephan Hobe of national space legislation. Следуя практике Комитета, которой он придерживается в последнее время, и с учетом широты затрагиваемых тем Морин Уильямс продолжает заниматься проблематикой дистанционного зондирования, а Штефан Хобе - проблематикой национального космического законодательства.
Following this report, in 2003, the MHLW compiled the Guideline on the Improvement Measures of Wage and Employment Management for Eliminating Wage Disparity between Men and Women so that management and labour could tackle against the disparity voluntarily. Следуя содержащимся в данном докладе рекомендациям, Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения в 2003 году подготовило Руководство по осуществлению мер, направленных на совершенствование оплаты и организации труда с целью ликвидации неравенства в оплате труда мужчин и женщин.
Following a "business as usual" policy, by 2200, the losses in GNP have an expected value of 13.8%, but with a degree of uncertainty that makes the expected loss equivalent to a certain loss of about 20%. Следуя политике «обычного ведения дел», к 2200 году потери в ВВП могут составить около 13,8%, однако со степенью неуверенности, что делает ожидаемое значение потери равным определенной потере около 20%.
FOLLOWING HIS DESPERATE LONGING FOR SALVATION, HE PRACTICED FREQUENT FASTINGS, LONG HOURS OF PRAYER, AUSTERE LIVING AND ENDLESS CONFESSION. Следуя отчаянному желанию спасения, он практиковал частые посты, многочасовые молитвы, аскетичную жизнь и непрестанные исповеди.
Following the same reasoning, but applying French law on the basis of the "more-favourable-right" provision, a French court upheld an arbitration agreement contained in a booking note on the ground that the parties had performed the booking note. Следуя той же логике, но применяя французское законодательство на основании положения о "праве на более благоприятные условия", французский суд подтвердил арбитражное соглашение, содержавшееся в букинг-ноте, на том основании, что стороны выполнили букинг-ноту.
Following in the footsteps of visionaries such as B.F. Skinner - ...imagined a large-scale communal research compound, where scientists and free thinkers from around the globe could pursue research in meteorology, psychology, parapsychology, zoology, electromagnetism Следуя учениям таких философов, как Б.Ф. Скиннер, создали широкомасштабную общину исследователей, где ученые и люди со свободным мышлением со всего мира могли продолжать свои исследования в области метеологии, психологии, парапсихологии, зоологии, электромагнетизме
Following in the footsteps of education and health systems of industrialized countries, education and health systems in most developing countries have grown independently of one another, providing differentiated services that are being managed by separate ministries that follow uncoordinated policy agendas. Следуя примеру развития систем образования и здравоохранения в промышленно развитых странах, системы образования и здравоохранения в большинстве развивающихся стран развиваются независимо друг от друга и оказывают разные услуги и подчиняются различным министерствам, программы и политика которых не координируются.
Following the logic of the judge in that case, would women wearing burkas only be able to show their identity cards, when requested, to women, for example? Следуя логике судьи в этом деле, должны ли женщины в парандже, например, предъявлять удостоверения личности, когда это требуется, только женщинам?
Following UNOCI recommendations, the National Programme on Reinsertion and Community Rehabilitation and the National Programme of Civic Service established proper recording mechanisms regarding female ex-combatants and ex-militia members participating in the process of disarmament, demobilization and reintegration/disarmament and dismantling of militias Следуя рекомендациям ОООНКИ, НПРОР и НПГС создали надлежащие механизмы учета участия бывших комбатантов и бывших повстанцев из числа женщин в процессе РДР/РРО