Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Следуя

Примеры в контексте "Following - Следуя"

Примеры: Following - Следуя
Following the first research path, since the 1960s, he provided philosophical and aesthetic interpretations of several avant-garde movements, in art and literature. Следуя первому исследовательскому пути, начиная с 1960-х он давал философские и эстетические интерпретации нескольких авангардных движений в искусстве и литературе.
Following directions from the Soviet Union, the Communist Party USA (CPUSA) and its members were active in the Civil Rights Movement for African Americans. Следуя директивам из Советского Союза, Коммунистическая партия США (CPUSA) и ее члены участвовали в движении за гражданские права афроамериканцев.
Following Atallah (1985) these sequences and their length bounds have also become a standard tool in discrete geometry and in the analysis of geometric algorithms. Следуя Аталла, эти последовательности и границы их длин стали стандартным средством в комбинаторной геометрии и в анализе геометрических алгоритмов.
Following Le Mans, the development program for the J-car was resumed, and a second car was built. Следуя за Ле-Маном, программа поддержки разработок для J-car были продолжены, и собрали второй автомобиль.
Following the strategic plans of development, our company is constantly expanding its activities, taking on new solutions to meet the demands and expectations of consumers. Следуя стратегическим планам развития, наша компания постоянно расширяет свою деятельность, принимает новые решения для удовлетворения требований и ожиданий клиентов.
Following Moldova's example, all countries should also ensure that law-enforcement officers are properly trained to respond to the menace of nuclear terrorism. Следуя примеру Молдовы, все страны должны также убедиться, что сотрудники их правоохранительных органов должным образом обучены реагированию на угрозу ядерного терроризма.
Following de Gaulle's lead, elective monarchy or enlightened despotism is now perceived as a legitimate alternative to parliamentary democracy or US-style separation of powers. Следуя по стопам де Голля, избираемая монархия или просвещенный деспотизм сегодня воспринимаются в качестве легитимной альтернативы парламентской демократии или разделению властей наподобие США.
Following a common pattern, the monastery complex features a central axis along which a sequence of buildings and focal points is arranged. Следуя общему правилу, монастырский комплекс имеет центральную ось, вдоль которой выстроена последовательность зданий.
Following the guidelines of the CTC, the experts of the CTED have already prepared first drafts of assessment letters to various Member States. Следуя указаниям КТК, эксперты ИДКТК уже подготовили первые проекты писем с оценками в адрес некоторых государств-членов.
Following her around on my best behavior, hoping for attention that rarely came. Следуя за ней по пятам, пытаясь показать, как хорошо я себя веду, надеясь на внимание, которое редко удавалось получить.
Following the very relevant recommendations of the Secretary-General, Benin has invited States from the whole continent to deliberate and to propose solutions. Следуя весьма уместным рекомендациям Генерального секретаря, Бенин пригласил государства со всего континента принять участие в обсуждении и предложении решений.
Following that vocation, we have recently signed an additional protocol to our safeguards agreements with IAEA, based on the model protocol adopted by that agency. Следуя этому призванию, недавно мы подписали Дополнительный протокол к нашим соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ на основе принятого этой организацией типового протокола.
Following the same procedure, the Tribunal on 12 March 2002 elected Doo-Young Kim of the Republic of Korea as its Deputy Registrar. Следуя той же процедуре, 12 марта 2002 года Трибунал избрал заместителем Секретаря Ким Ду Ёна.
Following the Board's recommendation, in June 2003, the Administration issued a manual for project and programme cycle management, which provides a standard framework for all project documents. Следуя рекомендации Комиссии, администрация издала в июне 2003 года руководство по организации проектно-программного цикла, где приводятся стандартные формы для всех проектных документов.
Following the MTR, the office has reverted to a more traditional management structure where the Programme Coordinator has overall responsibility for all programme components. Следуя рекомендациям ССО, отделение вернулось к более традиционной структуре управления, в которой Координатор программы несет общую ответственность за все программные компоненты.
Following this line of argument, the Court stated: Следуя этой аргументации, Суд заявляет:
Following numerous recommendations by international organizations, the Russian authorities have decided to reform the Office of the Procurator-General with a view to ensuring its independence and impartiality. Следуя многочисленным рекомендациям международных организаций, российские власти приняли решение о реформировании системы Генеральной прокуратуры с целью обеспечения ее независимости и беспристрастности.
Following Security Council resolution 1373 (2001) on counter-terrorism, Jordan undertook a series of measures aimed at abiding by the resolution. Следуя резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности о борьбе с терроризмом, Иордания приняла ряд мер по выполнению резолюции.
Following the practice at the last meeting of the Working Group, representatives of EU member States expressed their views in the discussion as experts. Следуя практике, установившейся на последнем совещании Рабочей группы, представители стран - членов ЕС участвовали в обсуждении в качестве экспертов.
Following Mr. Akiyama's strategy, we formed a team of 8 members, and one of us was bound to win. Следуя стратегии Акиямы-сан, мы сформировали команду из 8 участников, и один из нас обязательно должен был победить.
Following the success other books were published: Следуя успеху, другие книги были выпущены:
Following the same approach adopted in the case of the draft articles on prevention, the Commission opted to dispense with specification of a list of activities. З) Следуя тому же подходу, что и в случае проектов статей о предотвращении, Комиссия решила не составлять перечня конкретных видов деятельности.
Following the successful example of The Illustrated London News, Harper started publishing Harper's Magazine in 1850. Следуя успешному опыту британского издания Illustrated London News, Флетчер Харпер в 1850 году начал публиковать журнал Harper's Monthly.
Following the Estonian Declaration of Independence, Maide joined the newly formed Estonian Army, where he was appointed commander of the 1st Company of the 6th Regiment. Следуя Декларации независимости Эстонии, Майде присоединился к вновь образованной эстонской армии, где он был назначен командующим 1-й ротой 6-го полка.
Following the already used nomenclature, Xeon E5-26xx v3 series allows dual-socket operation. Следуя принятой маркировке, Xeon E5-26xx v3 серия позволяет создавать многопроцессорные сервера.