| Following the first research path, since the 1960s, he provided philosophical and aesthetic interpretations of several avant-garde movements, in art and literature. | Следуя первому исследовательскому пути, начиная с 1960-х он давал философские и эстетические интерпретации нескольких авангардных движений в искусстве и литературе. |
| Following directions from the Soviet Union, the Communist Party USA (CPUSA) and its members were active in the Civil Rights Movement for African Americans. | Следуя директивам из Советского Союза, Коммунистическая партия США (CPUSA) и ее члены участвовали в движении за гражданские права афроамериканцев. |
| Following Atallah (1985) these sequences and their length bounds have also become a standard tool in discrete geometry and in the analysis of geometric algorithms. | Следуя Аталла, эти последовательности и границы их длин стали стандартным средством в комбинаторной геометрии и в анализе геометрических алгоритмов. |
| Following Le Mans, the development program for the J-car was resumed, and a second car was built. | Следуя за Ле-Маном, программа поддержки разработок для J-car были продолжены, и собрали второй автомобиль. |
| Following the strategic plans of development, our company is constantly expanding its activities, taking on new solutions to meet the demands and expectations of consumers. | Следуя стратегическим планам развития, наша компания постоянно расширяет свою деятельность, принимает новые решения для удовлетворения требований и ожиданий клиентов. |
| Following Moldova's example, all countries should also ensure that law-enforcement officers are properly trained to respond to the menace of nuclear terrorism. | Следуя примеру Молдовы, все страны должны также убедиться, что сотрудники их правоохранительных органов должным образом обучены реагированию на угрозу ядерного терроризма. |
| Following de Gaulle's lead, elective monarchy or enlightened despotism is now perceived as a legitimate alternative to parliamentary democracy or US-style separation of powers. | Следуя по стопам де Голля, избираемая монархия или просвещенный деспотизм сегодня воспринимаются в качестве легитимной альтернативы парламентской демократии или разделению властей наподобие США. |
| Following a common pattern, the monastery complex features a central axis along which a sequence of buildings and focal points is arranged. | Следуя общему правилу, монастырский комплекс имеет центральную ось, вдоль которой выстроена последовательность зданий. |
| Following the guidelines of the CTC, the experts of the CTED have already prepared first drafts of assessment letters to various Member States. | Следуя указаниям КТК, эксперты ИДКТК уже подготовили первые проекты писем с оценками в адрес некоторых государств-членов. |
| Following her around on my best behavior, hoping for attention that rarely came. | Следуя за ней по пятам, пытаясь показать, как хорошо я себя веду, надеясь на внимание, которое редко удавалось получить. |
| Following the very relevant recommendations of the Secretary-General, Benin has invited States from the whole continent to deliberate and to propose solutions. | Следуя весьма уместным рекомендациям Генерального секретаря, Бенин пригласил государства со всего континента принять участие в обсуждении и предложении решений. |
| Following that vocation, we have recently signed an additional protocol to our safeguards agreements with IAEA, based on the model protocol adopted by that agency. | Следуя этому призванию, недавно мы подписали Дополнительный протокол к нашим соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ на основе принятого этой организацией типового протокола. |
| Following the same procedure, the Tribunal on 12 March 2002 elected Doo-Young Kim of the Republic of Korea as its Deputy Registrar. | Следуя той же процедуре, 12 марта 2002 года Трибунал избрал заместителем Секретаря Ким Ду Ёна. |
| Following the Board's recommendation, in June 2003, the Administration issued a manual for project and programme cycle management, which provides a standard framework for all project documents. | Следуя рекомендации Комиссии, администрация издала в июне 2003 года руководство по организации проектно-программного цикла, где приводятся стандартные формы для всех проектных документов. |
| Following the MTR, the office has reverted to a more traditional management structure where the Programme Coordinator has overall responsibility for all programme components. | Следуя рекомендациям ССО, отделение вернулось к более традиционной структуре управления, в которой Координатор программы несет общую ответственность за все программные компоненты. |
| Following this line of argument, the Court stated: | Следуя этой аргументации, Суд заявляет: |
| Following numerous recommendations by international organizations, the Russian authorities have decided to reform the Office of the Procurator-General with a view to ensuring its independence and impartiality. | Следуя многочисленным рекомендациям международных организаций, российские власти приняли решение о реформировании системы Генеральной прокуратуры с целью обеспечения ее независимости и беспристрастности. |
| Following Security Council resolution 1373 (2001) on counter-terrorism, Jordan undertook a series of measures aimed at abiding by the resolution. | Следуя резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности о борьбе с терроризмом, Иордания приняла ряд мер по выполнению резолюции. |
| Following the practice at the last meeting of the Working Group, representatives of EU member States expressed their views in the discussion as experts. | Следуя практике, установившейся на последнем совещании Рабочей группы, представители стран - членов ЕС участвовали в обсуждении в качестве экспертов. |
| Following Mr. Akiyama's strategy, we formed a team of 8 members, and one of us was bound to win. | Следуя стратегии Акиямы-сан, мы сформировали команду из 8 участников, и один из нас обязательно должен был победить. |
| Following the success other books were published: | Следуя успеху, другие книги были выпущены: |
| Following the same approach adopted in the case of the draft articles on prevention, the Commission opted to dispense with specification of a list of activities. | З) Следуя тому же подходу, что и в случае проектов статей о предотвращении, Комиссия решила не составлять перечня конкретных видов деятельности. |
| Following the successful example of The Illustrated London News, Harper started publishing Harper's Magazine in 1850. | Следуя успешному опыту британского издания Illustrated London News, Флетчер Харпер в 1850 году начал публиковать журнал Harper's Monthly. |
| Following the Estonian Declaration of Independence, Maide joined the newly formed Estonian Army, where he was appointed commander of the 1st Company of the 6th Regiment. | Следуя Декларации независимости Эстонии, Майде присоединился к вновь образованной эстонской армии, где он был назначен командующим 1-й ротой 6-го полка. |
| Following the already used nomenclature, Xeon E5-26xx v3 series allows dual-socket operation. | Следуя принятой маркировке, Xeon E5-26xx v3 серия позволяет создавать многопроцессорные сервера. |