Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Следуя

Примеры в контексте "Following - Следуя"

Примеры: Following - Следуя
Thus, Old Spanish bever "to drink", bivir/vivir "to live" become beber, vivir, respectively, following the Latin spelling bibere, vīvere. (Следовательно, староиспанские bever «пить», bivir/vivir «жить» превратились в beber и vivir, соответственно, следуя латинскому написанию bibere, vīvere.)
In resolution 48/141 of 20 December 1993, the General Assembly, following on recommendations made at the World Conference on Human Rights, established the post of United Nations High Commissioner for Human Rights. В резолюции 48/141 от 20 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея, следуя рекомендациям Всемирной конференции по правам человека, учредила пост Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Once proper classification grading of the job is determined, it may be formalized through processing a classification decision on the level of the post following procedures established for this purpose in the Organization. После определения надлежащего места данной должности в классификации оно может быть закреплено путем реализации решения о классификации данной должности на соответствующем уровне, следуя процедурам, которые установлены в Организации для этой цели.
Young people must be given every opportunity to distinguish between kindness and cruelty, between the rational and the irrational, between good and evil, following the logic of tolerance and freedom of the individual. Молодым людям необходимо предоставлять любую возможность, с тем чтобы они смогли провести различие между добротой и жестокостью, между смыслом и бессмыслицей, между добром и злом, следуя логике терпимости и свободы личности.
The United Nations should primarily take down and retrieve the United Nations flag from the "Unified Forces" in south Korea, and remove the stains it has earned by following instructions from the great Power with regard to the Korean question. Организация Объединенных Наций должна прежде всего снять флаг Организации Объединенных Наций с "Объединенных сил" в южной части Кореи и смыть те пятна, которыми она покрыла себя, следуя указаниям великой державы в отношении корейского вопроса.
It was furthermore suggested to replace the words "appropriate penalties" by "severe penalties", following the model of earlier conventions, and to rule out the possibility of invoking the political exception. заменить слова "соответствующие наказания" словами "серьезные наказания", следуя примеру ранее принятых конвенций, а также для того, чтобы лишить возможности ссылаться на исключение по политическим мотивам.
In the present paper, following the standard practice of the United Nations, the estimate for this object of expenditure in relation to the staff is based on the annual publication Standard Salary Costs prepared by the United Nations Department of Administration and Management. В настоящем документе, следуя стандартной практике Организации Объединенных Наций, данная статья расходов рассчитана в отношении персонала на основе ежегодной публикации "Стандартные ставки окладов", подготавливаемой Департаментом по вопросам администрации и управления Организации Объединенных Наций.
The Law protects related rights of performers, broadcasters, producers, publishers and other holders of related rights, following principles of copyrights and specific subject of related rights. Закон также защищает смежные права исполнителей, широковещательных каналов, продюсеров, издателей и других обладателей смежных прав, следуя принципам авторского права и конкретной правосубъектности в отношении смежных прав
On the basis of the resolutions which established and defined the mandate on the human rights of migrants, the Special Rapporteur submits the following recommendations to the three levels referred to in the resolutions: Governments, civil society and migrants themselves. Следуя резолюциям, в которых определяются и дополняются рамки мандата по правам человека мигрантов, Специальный докладчик представляет следующие рекомендации, предназначаемые, как это предусматривается в резолюции, для правительств, гражданского общества и самих мигрантов.
Based on the programme guidelines set out by the Expert Group, the Technical Sub-group at its first meeting, held from 18 to 20 November 1999, discussed the following projects and prepared for action thereon: Следуя руководящим указаниям, выработанным Группой экспертов, Техническая подгруппа на своем первом совещании, состоявшемся 18-20 ноября 1999 года, обсудила и провела подготовительную работу для принятия решений по следующим проектам:
The Committee of Permanent Representatives, following the practice elsewhere in the United Nations system, conducts its business on the basis of conference room papers that are circulated in the language of submission; Ь) Комитет постоянных представителей, следуя практике, используемой и другими органами системы Организации Объединенных Наций, осуществляет свою работу на основе документов зала заседаний, которые распространяются на том языке, на каком они были представлены;
Official development assistance (ODA) was declining, and the countries of the North had to recognize that it was in their long-term interest to increase ODA in order to promote the development of the countries of the South, following the rationale of the Marshall plan. Масштабы официальной помощи в целях развития (ОПР) сокращаются, и странам Севера необходимо осознать, что, следуя логике Плана Маршалла, в долгосрочном плане в их интересах обеспечивать увеличение объема ОПР с целью поощрения процесса развития стран Юга.
Recalling its decision 9/2 and following the recommendation of the Contact Group on the physical location of the permanent secretariat that met on 19 August 1997 during the resumed tenth session of the Committee, ссылаясь на свое решение 9/2 и следуя рекомендации Контактной группы по вопросу о местонахождении постоянного секретариата, которая провела свое заседание 19 августа 1997 года в ходе возобновленной десятой сессии Комитета,
Thirdly, while following international standards, such as those of the Financial Action Task Force on Money Laundering, can the CTC take into account the need for internationally negotiated and agreed arrangements acceptable to all Member States? В-третьих, следуя международным стандартам, таким как стандарты Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, может ли КТК учитывать необходимость в международно согласованных договоренностях, которые были бы приемлемы для всех государств-членов?
To insert the Universities in the plans of the fight against HIV/AIDS, with implantation of courses about life and health quality, following the example of the already existing partnerships between the Ministries Education of Brazil, Mozambique, Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau and others. приобщить университеты к планам борьбы с ВИЧ/СПИДом, введя учебные курсы по вопросам качества жизни и охраны здоровья, следуя примеру уже существующих партнерских объединений, образованных министерствами образования Бразилии, Мозамбика, Анголы, Кабо-Верде, Гвинеи-Бисау и других стран.
However, following the methodology of UNDP, a weighting coefficient could be applied to countries' population size to ensure that higher population levels have some, but not a predominant effect, on overall estimation (method 2). Однако, следуя методике ПРООН, коэффициент взвешивания применятся к численности населения стран для обеспечения некоторого, но не решающего воздействия более высокой численности населения на общие расчеты (метод 2).
Liberia, recognizing the devastating effects of the civil conflict on children, and following the recommendation of the Committee on the Rights of the Child, had taken measures aimed at the protection and promotion of the rights of children. Либерия, признавая губительное воздействие гражданского конфликта на детей, и следуя рекомендациям Комитета по правам ребенка, приняла меры, направленные на защиту и поощрение прав детей.
2.11 On 2 November 1999, the Supreme Court granted leave to proceed. On 6 July 2000, following the Commission's findings, the Supreme Court heard arguments of the parties on the substantive petition and dismissed the petition without costs. 2.11 2 ноября 1999 года Верховный суд дал автору соответствующее разрешение. 6 июля 2000 года, следуя выводам Комиссии, Верховный суд заслушал аргументы сторон по касающемуся существа вопроса ходатайству и отклонил его, не вменив никаких издержек.
In the case of the Pacific, UNEP is currently in the process of recruiting a programme officer to strengthen UNEP delivery in the region and to ensure the coordination of activities, following the example of an existing post for Caribbean small island developing States. В случае Тихоокеанского региона ЮНЕП в настоящее время занимается вопросом набора сотрудника по программе в целях укрепления деятельности ЮНЕП по осуществлению мероприятий в данном регионе и в интересах обеспечения координации соответствующих мероприятий, следуя примеру уже существующей должности сотрудника по малым островным развивающимся государствам в Карибском бассейне.
But she, following the habit of women and cats, who do not come when you call but come when you do not call, - но она, следуя обычаю женщин и кошек, которые не идут, когда их зовут, и приходят, когда их не звали,
FINANCIAL ARRANGEMENTS 48. The Chairman informed the Meeting that following an approach by the Bureau, France had kindly offered to lead the work of the Task Force on Financial Arrangements and had nominated Mr. Olivier Председатель информировал Совещание о том, что, следуя подходу, которым руководствуется Президиум, Франция любезно предложила возглавить Целевую группу по механизмам финансирования и предложила кандидатуру г-на Оливье Мартэна на должность ее Председателя.
The Governor of the Territory, following recommendations made by the British experts, announced the establishment of the National Aviation Security Committee of the Cayman Islands, which would be responsible for all aspects of aviation security and safety. 22 Губернатор территории, следуя рекомендациям британских экспертов, объявил об учреждении Национального комитета по безопасности авиатранспорта Каймановых островов, который будет отвечать за все аспекты охраны и безопасности авиатранспорта 22/.
To request the Technology and Economic Assessment Panel to categorize critical-use nominations of methyl bromide only as "recommended", "not recommended" or "unable to assess", following the procedures established for essential uses; просить Группу по техническому обзору и экономической оценке классифицировать заявки на важнейшие виды применения в отношении бромистого метила только в качестве "рекомендованных", "не рекомендованных" или "не подлежащих оценке", следуя процедурам, установленным в отношении основных видов применения;
Following this model, Mexico hosted the second international conference in Nayarit in February 2014. Следуя этому примеру, Мексика предложила провести вторую международную конференцию в Наярите и организовала ее в феврале 2014 года.
Following a scent in the wind, a star in the sky. Следуя запаху в ветре, звезде в небесах.