Addendum: Note by the Secretary-General on the follow-up to discussions and conclusions of the Task Force concerning the Commodity Trade Statistics Database and the Central Product Classification |
Добавление: записка Генерального секретаря о последующих мерах в связи с обсуждениями и выводами Целевой группы по статистике международной торговли, касающимися базы данных статистики торговли товарами и Классификации основных продуктов |
Work to be undertaken: The Committee on Environmental Policy may consider contributing to the work on renewable energy of the Committee on Sustainable Energy, particularly by nominating environmental experts to participate in this work and by staying informed on the follow-up to this activity. |
Предстоящая работа: Комитет по экологической политике, возможно, рассмотрит вопрос оказания содействия работе по возобновляемым источникам энергии Комитета по устойчивой энергетике, в частности путем выделения для участия в его работе специалистов по окружающей среде и обеспечения своей информированности о последующих мерах в связи с этой работой. |
(x) The Council may wish to reiterate its call to the functional commissions to report to it on the follow-up provided to the Council's guidance; |
х) Совет, возможно, пожелает вновь обратиться к функциональным комиссиям с призывом представлять ему доклады о принятых последующих мерах по выполнению руководящих указаний Совета; |
As illustrated in his report of 21 March 2006 on follow-up to country recommendations, the Special Rapporteur on the question of torture continues to receive information from non-governmental organizations on the lack of implementation of the recommendations contained in the report of the previous Special Rapporteur. |
Как явствует из доклада Специального докладчика по вопросу о пытках от 21 марта 2006 года о последующих мерах в связи со страновыми рекомендациями, Специальный докладчик продолжает получать информацию от неправительственных организаций о невыполнении рекомендаций, содержащихся в докладе предыдущего Специального докладчика. |
These include three reports on the follow-up on actions taken with regard to the recommendations made in previous audit reports that contain a detailed account of the status of implementation of recommendations made relating to the earlier audits. |
Речь идет о трех докладах о последующих мерах по выполнению рекомендаций, вынесенных в докладах о предыдущих ревизиях, где содержится подробный отчет о ходе выполнения рекомендаций, которые выносились в рамках ранее проведенных ревизий. |
Concerning reporting to the Board on follow-up to Joint Inspection Unit reports, the Deputy Executive Director stated that in the past, this topic had been included in part II of the Executive Director's annual report to the Board. |
Что касается представляемых Совету отчетов о последующих мерах по итогам докладов Объединенной инспекционной группы, то заместитель Директора-исполнителя заявил о том, что в прошлом эта тема включалась в часть II ежегодного доклада Директора-исполнителя Совету. |
Annex VII, on follow-up action taken to implement recommendations of the internal and external oversight bodies and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, includes responses to the recommendations of the Expert Group. |
В приложении VII приводится информация о принятых последующих мерах по осуществлению рекомендаций органов внутреннего и внешнего надзора и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, включая, в частности, меры по осуществлению рекомендаций Группы экспертов. |
One speaker provided information on the outcome of the Second Ministerial Conference on Drug Trafficking Routes from Afghanistan, held in Moscow from 26 to 28 June 2006, as well as on the follow-up steps for the implementation of the outcome of the Conference. |
Один из ораторов сообщил о решениях второй министерской Конференции о путях доставки наркотиков из Афганистана, которая состоялась в Москве 26-28 июня 2006 года, а также о последующих мерах по выполнению решений Конференции. |
The present report provides information on the follow-up actions taken by Member States, the United Nations system, human rights mechanisms, and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights that aim at promoting dialogue among civilizations and religious tolerance. |
В настоящем докладе приводится информация о последующих мерах, предпринятых государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций, механизмами по правам человека и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в целях стимулирования диалога между цивилизациями и поощрения религиозной терпимости. |
Further to the UNIFEM letter of 10 December 2007 providing information as requested, an update on follow-up action is summarized below: |
В дополнении к письму ЮНИФЕМ от 10 декабря 2007 года, в котором содержится запрошенная информация, в пунктах ниже приводится обновленная информация о последующих мерах: |
Her country had reported to the Committee against Torture in July 2011, and submitted its follow-up to the concluding observations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in August 2011. |
Япония представила доклад Комитету против пыток в июле 2011 года и доклад о последующих мерах по выполнению заключительных замечаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в августе 2011 года. |
The Coordinator on follow-up was invited by one State party to conduct a visit from 21 to 23 June 2006 in order to discuss and assess the measures taken by the State party in order to follow up on the Committee's conclusions and recommendations. |
Координатор по вопросу о последующих мерах получил от одного государства-участника приглашение провести поездку в страну с 21 по 23 июня 2006 года, чтобы обсудить и оценить меры, принятые государством-участником с целью принятия последующих мер по осуществлению выводов и рекомендаций Комитета. |
Due to the resignation of Mr. Morten Kjaerum from the Committee after the seventy-second session, the Committee, at its seventy-third session, decided to appoint Mr. Nourredine Amir as coordinator and Mr. Pierre-Richard Prosper as alternate coordinator for follow-up. |
Вследствие ухода г-на Мортена Кьерума из Комитета после семьдесят второй сессии, Комитет постановил на своей семьдесят третьей сессии назначить г-на Нурредина Амира Координатором и г-на Пьер-Ричарда Проспера заместителем координатора по вопросу о последующих мерах. |
At the 1923rd meeting (seventy-fourth session) and the 1897th meeting (seventy-fifth session), held on 2 March and 17 August 2009 respectively, the coordinator on follow-up presented a report on his activities to the Committee. |
На своих 1923-м (семьдесят четвертая сессия) и 1897-м (семьдесят пятая сессия) заседаниях, состоявшихся соответственно 2 марта и 17 августа 2009 года, координатор по вопросу о последующих мерах представил Комитету доклад о своей работе. |
A note verbale will be sent to the State party reminding it that its second periodic report is overdue and should be submitted promptly, and that the requested follow-up information should be included in the periodic report. |
Государству-участнику будет направлена вербальная нота с напоминанием о том, что его второй периодический доклад был просрочен и что ему следует в ближайшее время представить его, а также включить в этот периодический доклад информацию о последующих мерах. |
Burundi's follow-up to the Committee's conclusions, recommendations and observations is described in the first periodic report, which has been available since 2005 and already been transmitted to the Committee; |
Информация о последующих мерах Бурунди в связи с выводами, рекомендациями и замечаниями Комитета излагается в первом периодическом докладе, который был подготовлен в 2005 году и уже препровожден Комитету; |
The follow-up to the conclusions, observations and recommendations is described in the first periodic report, which was produced in November 2005 and presented in April 2008; |
Информация о последующих мерах в связи с выводами, замечаниями и рекомендациями содержится в первом периодическом докладе, который был представлен в ноябре 2005 года и рассмотрен в апреле 2008 года; |
Requests the Special Rapporteur to submit regular reports to the Human Rights Council and to the General Assembly on the implementation of his mandate, including on the follow-up efforts made in the implementation of the recommendations of the commission of inquiry; |
просит Специального докладчика представлять Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее регулярные доклады об осуществлении его мандата, в том числе о последующих мерах по осуществлению рекомендаций комиссии по расследованию; |
Requests the Secretary-General to include his observations on the issues referred to in paragraphs 1 and 2 above in his report on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit to be submitted to the General Assembly at its fifty-eighth session. |
просит Генерального секретаря включить свои выводы по вопросам, изложенным в пунктах 1 и 2, выше, в свой доклад о последующих мерах по итогам Саммита тысячелетия, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии. |
Requests the Special Rapporteur to continue to consider including in his report information on the follow-up by States to his recommendations, visits and communications, including progress made and problems encountered, and on other official contacts; |
просит Специального докладчика продолжать рассматривать возможность включения в его доклад информации о последующих мерах государств в связи с его рекомендациями, посещениями и сообщениями, в том числе о достигнутом прогрессе и встретившихся проблемах, и о других официальных контактах; |
strategies and instruments that appear to the Parties applying them to be particularly successful or promising and potentially replicable, including new technologies, and which may be relevant to decisions on the follow-up to the review of the adequacy of commitments; |
стратегий и инструментов, которые, по мнению применяющих их сторон, являются наиболее успешными или многообещающими, которые могут быть применены в других местах, включая новые технологии, и которые имеют отношение к решениям о последующих мерах в рамках рассмотрения адекватности обязательств; |
Requests the Secretary-General to report annually to the General Assembly, the Commission on the Status of Women and the Economic and Social Council on follow-up to and implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
просит Генерального секретаря ежегодно представлять Генеральной Ассамблее, Комиссии по положению женщин и Экономическому и Социальному Совету доклад о последующих мерах в связи с Пекинской декларацией и Платформой действий и их осуществлении. |
Having considered with appreciation the section of the report of the Secretary-General on the follow-up to and implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action concerning the release of women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflict; |
с признательностью рассмотрев раздел доклада Генерального секретаря о последующих мерах в связи с Пекинской декларацией и Платформой действий и их осуществлении, касающийся освобождения женщин и детей, захваченных в качестве заложников, включая тех, кто впоследствии подвергся тюремному заключению, в ходе вооруженных конфликтов; |
Also expresses the wish that the drafting group be kept informed of the follow-up to the work of the Human Rights Council, and that it might be involved, in appropriate ways, in the ongoing debate; |
выражает также пожелание о том, чтобы редакционная группа продолжала получать информацию о последующих мерах в контексте работы Совета по правам человека и чтобы она могла быть задействована на надлежащей основе в продолжающихся дискуссиях; |
The Caribbean has also taken initiatives to reduce child labour, as was noted in the report of the Secretary-General on the follow-up to the special session of the General Assembly on children (A/62/259), submitted for consideration during the sixty-second session. |
Как отмечалось в докладе Генерального секретаря о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей (А/62/259), представленном на рассмотрение шестьдесят второй сессии, Карибский регион также предпринял инициативы по сокращению детского труда |