Interpretation services had been available only for four meetings, from 11 to 14 October; on 15 October an informal discussion had been held on follow-up issues. |
Обслуживание устным переводом было только на четырех заседаниях - с 11 по 14 октября; 15 октября было проведено неофициальное обсуждение вопросов о последующих мерах. |
The phrase "as well as information on the follow-up and implementation of the Durban Declaration and Programme of Action" should be inserted at the end of paragraph 11. |
В конце пункта 11 постановляющей части следует добавить фразу «а также включать информацию о последующих мерах и осуществлении Дурбанской декларации и Программы действий;». |
9 October 2006 The State party informed the Committee that the Interdepartmental Commission on Human Rights was preparing the follow-up replies, which would be forwarded by the end of the year. |
9 октября 2006 года: Государство-участник проинформировало, что Межведомственная комиссия по правам человека готовит ответы о последующих мерах, которые будут представлены до конца года. |
The Rapporteur requested the State party to confirm all of the follow-up information associated with these cases to be submitted in writing, even by an e-mail to the Secretariat for greater ease and expediency. |
Докладчик просил государство-участник подтвердить, что вся информация о связанных с этими делами последующих мерах будет представлена в письменном виде, пусть даже по электронной почте, в Секретариат ради удобства и быстроты. |
Indeed, in the course of country visits, the Special Rapporteur has alerted the authorities of the need to immediately investigate and prosecute such cases and has sought information on follow-up measures taken by Governments. |
Так, в ходе страновых посещений Специальный докладчик информировал соответствующие органы о необходимости немедленного расследования этих случаев, привлечения к судебной ответственности и запросил информацию о последующих мерах, принятых правительствами. |
The Executive Directorate will regularly update the Committee on follow-up to several mission visits that have already taken place, including to Albania, Kenya, Morocco and Thailand. |
Исполнительный директорат будет регулярно представлять Комитету обновленную информацию о последующих мерах в связи с несколькими уже проведенными миссиями, в том числе в Албанию, Кению, Марокко и Таиланд. |
As other official replies are still outstanding, the Working Party may wish to be informed by concerned delegations about their countries' position in order to be able to analyse the reasons given and to decide on any follow-up action in this regard. |
Поскольку других официальных ответов пока еще не поступило, Рабочая группа, возможно, пожелает быть проинформирована соответствующими делегациями о позиции их стран, с тем чтобы иметь возможность проанализировать приведенные причины и принять решение о любых последующих мерах в этом отношении. |
The CHAIRMAN expressed the hope that the Committee might be able to discuss the matter of follow-up action in greater detail later in the session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что Комитет сможет, вероятно, более подробно обсудить в более поздний период сессии вопрос о последующих мерах. |
On 23 January 2008, the State party indicated that it had already forwarded information in relation to the follow-up to this case in September 1998. |
23 января 2008 года государство-участник сообщило, что в сентябре 1998 года оно уже представило информацию о последующих мерах в связи с этим делом. |
Ms. Motoc (Rapporteur) said that it would not be appropriate for the Committee to mention any follow-up measures by the High Commissioner for Human Rights in its annual report. |
Г-жа Моток (докладчик) полагает, что Комитет не должен упоминать в своем ежегодном докладе о последующих мерах, которые Верховный комиссар сможет принять в этом случае. |
In 2011, in its follow-up report, Monaco stated that the bill to amend the Criminal Code regarding banishment would be submitted to the National Council in 2011. |
В 2011 году в своем докладе о последующих мерах Монако сообщило, что законопроект о внесении изменения в Уголовный кодекс в части наказания в виде выдворения будет представлен в Национальный совет в 2011 году. |
In the follow-up to the Fourth World Conference on Women, HIV/AIDS has been identified as a priority concern, from both the health and the gender-equality perspectives. |
В последующих мерах по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин проблема ВИЧ/СПИДа определена как одна из приоритетных с точки зрения как охраны здоровья, так и равенства мужчин и женщин. |
He asked for information on the findings and any follow-up and asked in how many of the reported cases racial discrimination had been claimed. |
Он просит представить информацию о результатах этих расследований и последующих мерах, а также привести данные о количестве расследований, в рамках которых имели место сообщения о проявлениях расовой дискриминации. |
This could be done by having the Forum meet every year instead of every two years, and by establishing an outcome and follow-up that is stronger than the current presidential summary. |
Этого можно добиться за счет проведения заседаний Форума ежегодно, а не раз в два года, и за счет подготовки документа об итогах работы и последующих мерах, который был бы более весомым, нежели нынешнее резюме Председателя. |
Please provide information on measures adopted to fight trafficking in women and girls, including the follow-up to the draft law recently prepared on the subject. |
Просьба предоставить информацию о принимаемых мерах по борьбе с торговлей женщинами и девочками, в том числе о последующих мерах в связи с недавно подготовленным законопроектом по этому вопросу. |
This information should be submitted at the time the follow-up report of the State party is due (namely one year after the adoption of the concluding observations), or once the State party's follow-up report is made public. |
Такая информация должна представляться в сроки, установленные для доклада государства-участника о последующих мерах (а именно, через год после принятия заключительных замечаний), либо во время опубликования доклада государства-участника о последующих мерах. |
Terms of reference for the work of the coordinator on follow-up and guidelines on follow-up to be sent to each State party together with the concluding observations of the Committee were adopted by the Committee at its sixty-sixth and sixty-eighth sessions, respectively. |
Круг ведения координатора по вопросу о последующих мерах и руководящие принципы по вопросу о последующих мерах, которые должны направляться каждому государству-участнику вместе с заключительными замечаниями Комитета, были утверждены Комитетом соответственно на его шестьдесят шестой и шестьдесят восьмой сессиях. |
The Committee agreed to the Working Group's recommendations and adopted, at its forty-second session, a follow-up report submitted to it by the Working Group and, at its forty-third session, an oral follow-up report. |
Комитет согласился с рекомендациями Рабочей группы и утвердил на своей сорок второй сессии доклад о последующих мерах, который был представлен ему Рабочей группой, и устный доклад о последующих мерах на своей сорок третьей сессии. |
While the difficulties associated with the translation of lengthy follow-up reports were noted, the need to receive follow-up reports that contained all the information required to assess the implementation of recommendations was also stressed. |
Хотя отмечались трудности, связанные с переводом объемных докладов о последующих мерах, также подчеркивалась необходимость получения доклада о последующих мерах, содержащего всю информацию, необходимую для оценки выполнения рекомендации. |
The resolution on follow-up to major United Nations conferences and summits again emphasized the importance of United Nations supervision and evaluation of progress in the implementation of development commitments. |
В то же время резолюция о последующих мерах по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций еще раз подчеркнула важность надзора и оценки со стороны Организации в ходе анализа того прогресса, который достигнут в выполнении обязательств в области развития. |
Our debate today must once again focus attention on the need for the full and timely implementation of and follow-up to our collective commitments entered into at the various conferences and summits. |
В наших сегодняшних прениях мы вновь должны сосредоточиться на необходимости всестороннего и своевременного выполнения тех коллективных обязательств, которые мы взяли на себя в ходе различных конференций и встреч на высшем уровне, равно как на последующих мерах по их реализации. |
Adopted decision 96/5 of 19 January 1996 on follow-up to and preparations for the Economic and Social Council; |
Принял решение 96/5 от 19 января 1996 года о последующих мерах по итогам сессий Экономического и Социального Совета и подготовке к будущим сессиям; |
Mr. Dhakal (Nepal): At the outset, I wish to join previous speakers in expressing my delegation's sincere appreciation to the Secretary-General for his comprehensive report (A/58/333) on the follow-up to the United Nations special session on children. |
Г-н Дхакал (Непал) (говорит по-английски): Вначале я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить искреннюю благодарность моей делегации Генеральному секретарю за всеобъемлющий доклад (А/58/333) о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии Организации Объединенных Наций по положению детей. |
Also in October 2002, ECLAC organized a dialogue among Latin American and Caribbean Governments and civil society representatives on the follow-up to the Access Principle of the World Summit on Sustainable Development, which is part of the Johannesburg Action Plan. |
Также в октябре 2002 года ЭКЛАК организовала диалог между правительствами стран Латинской Америки и Карибского бассейна и представителями гражданского общества по вопросу о последующих мерах по выполнению принятого на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию принципа обеспечения доступа, который является частью Йоханнесбургского плана действий. |
Several delegations expressed their concern that the proposal on follow-up to concluded communications might establish a parallel procedure to the reporting procedure in article 18 of the Convention and that that should be avoided. |
Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу того, что в результате осуществления предложения о последующих мерах по итогам рассмотрения сообщений может возникнуть процедура, дублирующая процедуру, предусмотренную в статье 18 Конвенции, и заявили, что этого не следует допускать. |