In this regard, the Committee recognized the importance of periodically reviewing the implementation by States parties of its suggestions and recommendations, as well as the follow-up given to any programme of technical advice or assistance it might have proposed. |
В этой связи Комитет признал важность периодического рассмотрения вопроса о реализации государствами-участниками его предложений и рекомендаций, а также о последующих мерах в связи с любой программой технических консультативных услуг или помощи, которую он предложил. |
We know that the United Nations funds and programmes have already taken steps to put social development goals in general and the follow-up to Copenhagen in particular at the core of their work. |
Мы знаем, что фонды и программы Организации Объединенных Наций уже осуществляют шаги с тем, чтобы заострить внимание в своей работе на задачах социального развития в целом и, в частности, на последующих мерах Копенгагенских решений. |
Before considering the question of implementation and follow-up, it is appropriate to ask why the Covenant has been largely neglected to date in the social development context and why this neglect should now be reversed. |
Прежде чем рассматривать вопрос об осуществлении и последующих мерах, уместно спросить, почему до настоящего времени Пакту не придавалось надлежащего внимания в контексте социального развития и почему сейчас эту тенденцию следует перебороть. |
An informal meeting was held between concerned agencies attending the inter-agency consultation on the follow-up to the Programme of Action in June 1992 to discuss the format and approaches of cluster meetings. |
Соответствующие учреждения, принявшие участие в состоявшихся в июне 1992 года межучрежденческих консультациях по вопросу о последующих мерах по осуществлению Программы действий, провели неофициальное совещание в целях обсуждения формы проведения и подходов к проведению групповых совещаний. |
Furthermore, it was important for those reading the annual report of the Committee to be able immediately to see the connection between follow-up information and the relevant communications. |
Кроме того, важно, чтобы при чтении ежегодного доклада Комитета можно было бы сразу установить связь между данными о последующих мерах и соответствующими им сообщениями. |
If the Committee did not mention every communication which had been the subject of a State party reply indicating follow-up to the Committee's recommendations, he would prefer simply to delete paragraphs 32-38. |
Если же Комитет не укажет все случаи сообщений, относительно которых государством-участником был представлен ответ о последующих мерах в связи с соображениями Комитета, то тогда г-н Покар предпочел бы просто исключить пункты 32-38. |
Money laundering was an example of the serious questions that needed to be resolved by the international community, as had been stressed in Economic and Social Council resolution 1996/27, on follow-up to the Naples Conference. |
Одним из примеров серьезных проблем, которые необходимо решить международному сообществу, является "отмывание" денег, как это было подчеркнуто в резолюции 1996/27 Экономического и Социального Совета о последующих мерах по итогам Неапольской конференции. |
The Committee will also be informed of progress regarding the European Energy Conservation Initiative and its follow-up as well as any new developments with respect to the Kyoto Protocol. |
Комитет будет также информирован о прогрессе в отношении реализации Европейской инициативы в области энергосбережения и о последующих мерах, а также о всех новых событиях, связанных с реализацией Киотского протокола. |
One participant proposed that the Commission prepare, on a yearly basis, a report detailing the follow-up, if any, that had been given by Governments to the rapporteurs' recommendations. |
Один из участников предложил Комиссии на ежегодной основе готовить доклад о последующих мерах, если таковые будут приняты правительствами по рекомендациям докладчиков. |
In follow-up information to CEDAW, Fiji indicated that it had identified barriers to democracy, including reserved seats for different racial groups and voting on ethnic bases as was required by the 1997 Constitution, and was planning their removal. |
В предоставленной КЛДЖ информации о последующих мерах Фиджи указала, что ею были выявлены препятствия для демократии, включая места, зарезервированные для различных расовых групп, и голосование на основе этнической принадлежности в соответствии с Конституцией 1997 года, и что она планирует устранить их. |
Particular interest was paid to the system of evaluation and follow-up of the launched programmes of technical assistance and advice, the Committee having been informed on the practice followed by United Nations bodies. |
Особый интерес вызвал вопрос о системе оценки и последующих мерах по осуществляемым программам технической помощи и консультаций, и Комитет был поставлен в известность о практике, которой придерживаются органы Организации Объединенных Наций. |
The Vienna Declaration had called for an annual United Nations coordination meeting at a high level and, pursuant to that request, the Secretary-General had placed on the agenda of the Administrative Committee for its first session of 1994 an item on follow-up to the Conference. |
В Венской декларации содержится призыв проводить ежегодные координационные совещания Организации Объединенных Наций высокого уровня, и в соответствии с этим призывом Генеральный секретарь включил в повестку дня первой сессии 1994 года Административного комитета пункт о последующих мерах в связи с конференцией. |
Takes note with appreciation of the report of the Secretary-General 1/ on the follow-up measures undertaken by States, Governments and non-governmental organization in holding Disarmament Week; |
с удовлетворением принимает к сведению доклад Генерального секретаря о принятых правительствами и неправительственными организациями последующих мерах по проведению Недели разоружения 1/; |
The value of the PRSD exercise is evident in the improvements in programming and in the follow-up activities in many of the participating countries. |
Полезность деятельности по ОПРС наглядно проявляется в позитивных изменениях в области программирования и последующих мерах во многих участвующих странах. |
Nevertheless, the Committee recommended that the report be further improved, include more information concerning levels of aid flows and provide detail on follow-up actions taken on past ACC decisions. |
Вместе с тем Комитет рекомендовал продолжать совершенствовать доклад, включать в него больше информации об объеме предоставляемой помощи и представлять в нем подробную информацию о последующих мерах в связи с ранее принятыми решениями АКК. |
During follow-up consultations with the Permanent Mission of Equatorial Guinea in the course of the fifty-sixth session, the State party representative challenged the findings of the Committee (see paras. 442-444). |
В ходе консультаций с Постоянным представительством Экваториальной Гвинеи о последующих мерах во время пятьдесят шестой сессии представитель государства-участника оспорил выводы Комитета (см. пункты 442-444). |
It was agreed, therefore, that in stage one the Chairman of the Working Group would approach the Norwegian Government to seek collaboration in making experience on this issue more widely available, potentially through a meeting of interested parties and/or follow-up documentation. |
Таким образом, было решено, что на первом этапе Председатель Рабочей группы обратится к правительству Норвегии с просьбой об оказании помощи по возможно более широкому распространению накопленного опыта в этом отношении, предположительно посредством организации совещания заинтересованных сторон и/или распространения документации о последующих мерах. |
At its sixty-seventh session, the Committee issued a decision on follow-up to its declaration on the prevention of genocide in which it identified indicators of massive and systematic patterns of racial discrimination. |
На своей шестьдесят седьмой сессии Комитет издал решение о последующих мерах по осуществлению декларации о предупреждении геноцида, в котором он определил показатели ситуаций систематической и массовой расовой дискриминации. |
On 25 November 1996, the European Union's General Affairs Council invited the European Commission to make proposals concerning the follow-up to the common position on East Timor. |
25 ноября 1996 года участники заседания Совета Европейского союза по общим вопросам предложили Европейской комиссии внести предложения о последующих мерах в связи с общей позицией по Восточному Тимору. |
The Working Group had also had before it a document prepared by Ms. Evatt on follow-up to the recommendations contained in the concluding observations made by the Committee after its consideration of periodic reports. |
Рабочая группа ознакомилась также с подготовленным г-жой Эват документом, где идет речь о последующих мерах по выполнению рекомендаций, которые излагаются в заключительных замечаниях, составляемых Комитетом после рассмотрения периодических докладов. |
requested clarification of the terms of reference of the working group in the light of the new Rapporteur's follow-up mandate. |
Г-жа ГАЭР просит уточнить круг полномочий рабочей группы в свете мандата нового Докладчика по вопросу о последующих мерах. |
(c) Evidence of adequate follow-up and resolution of problems highlighted during the audit and recommendations made by the auditors. |
с) информация о надлежащих последующих мерах и решении проблем, выявленных в ходе ревизии, и о выполнении рекомендаций ревизоров. |
For example, a follow-up letter could be sent to remind a State party that its response was due in a given number of months, and then consultations would be sought after a certain time had elapsed. |
Например, государству-участнику может быть направлено письмо о последующих мерах с напоминанием о том, что через несколько месяцев от него ожидается соответствующий ответ, а затем, по истечении определенного времени, будет сделан запрос о проведении консультаций. |
The observer delegation representing the NGOs asked to be informed of follow-up to the recommendations that had emerged from the Task Force on Partnership initiated by the High Commissioner in 2002. |
Делегация НПО со статусом наблюдателя просила проинформировать ее о последующих мерах в связи с рекомендациями, вынесенными Целевой группой по партнерству, созданной Верховным комиссаром в 2002 году. |
The President: I thank the representative of Benin for that very well-considered intervention and for offering us some of his own experiences and thoughts on follow-up. |
Председатель: Я благодарю представителя Бенина за это обстоятельное выступление и готовность поделиться с нами опытом, а также за идеи о последующих мерах. |