Mr. Amor said that States parties might cite the effort required to provide the requested follow-up information as a pretext for delaying submission of their next periodic reports. |
Г-н Амор говорит, что государства-участники могут ссылаться на усилия, необходимые для представления запрашиваемой информации о последующих мерах, в качестве оправдания несвоевременного представления своих следующих периодических докладов. |
In some cases, the Bureau has put the actions on hold and has decided to come back to the issue after a few years to review whether there is still a need for follow-up. |
В некоторых случаях Бюро откладывало осуществление таких действий и принимало решение вернуться к соответствующему вопросу через несколько лет, чтобы изучить, сохранилась ли еще необходимость в последующих мерах. |
The State party's next periodic report was due in 2014, but a letter should be sent to it requesting follow-up information before then. |
Следующий периодический доклад государства-участника должен быть представлен в 2014 году, однако письмо с запросом информации о последующих мерах должно быть направлено государству-участнику до его представления. |
They noted that in the future the management response should be published well in advance of the Executive Board session to allow for an informed discussion on follow-up and implementation. |
Они отметили, что в будущем ответ руководства следует опубликовывать заблаговременно до проведения сессии Исполнительного совета, поскольку это обеспечит предметное обсуждение вопроса о последующих мерах и осуществлении. |
As regards future meetings, the Special Rapporteur will participate in the 31st Congress of the International Association for Religious Freedom (IARF) in Budapest from 28 July to 2 August 2002, which will also have to consider the question of follow-up to the Madrid Conference. |
Что касается будущих совещаний, то Специальный докладчик примет участие в тридцать первом Всемирном конгрессе Международной ассоциации за свободу вероисповедания, который состоится в Будапеште 28 июля - 2 августа 2002 года и на котором также будет рассматриваться вопрос о последующих мерах по итогам Мадридской конференции. |
The various institutions of the United Nations system have an important role to play in that follow-up, and I will ask the Counter-Terrorism Implementation Task Force to provide support and facilitate coordination. |
Различные учреждения системы Организации Объединенных Наций призваны сыграть важную роль в этих последующих мерах, и я обращусь к Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий с просьбой обеспечить поддержку и содействовать координации. |
In the report of the Secretary-General on the follow-up to and implementation of the outcome of the International Conference on Financing for Development, developing countries are encouraged to adopt bold national development strategies. |
В докладе Генерального секретаря об осуществлении решений Международной конференции по финансированию развития и последующих мерах к развивающимся странам обращен призыв выработать смелые национальные стратегии развития. |
The Committee also took a decision on follow-up to the declaration on the prevention of genocide which it had adopted at the end of the thematic discussion on that issue during its sixty-sixth session. |
Комитет принял также решение о последующих мерах по осуществлению декларации о предупреждении геноцида, которая была им принята при завершении тематического обсуждения этого вопроса в ходе шестьдесят шестой сессии. |
The instrument also contains provisions for follow-up by which, among other things, States would commit themselves to reporting on a biennial basis to the Secretary-General on their implementation of the instrument. |
Документ содержит также положения о последующих мерах, в соответствии с которыми, среди прочего, государства примут на себя обязательство представлять раз в два года Генеральному секретарю доклад о выполнении ими документа. |
It also considered its first follow-up report concerning the implementation of recommendations addressed to States parties in opinions adopted by the Committee following the examination of individual communications. |
Комитет рассмотрел также свой первый доклад о последующих мерах в связи с рекомендациями Комитета в адрес государств-участников, выраженными в его мнениях по итогам рассмотрения сообщений от частных лиц. |
From that perspective, it was all the more important to implement a global partnership for development, harnessing the momentum created by the adoption of the United Nations resolution on the follow-up to the outcome of the 2005 World Summit. |
С этой точки зрения все более важное значение приобретает налаживание глобального партнерства в интересах развития, основанное на успехах, достигнутых благодаря принятию резолюции Организации Объединенных Наций о последующих мерах по итогам Всемирного саммита 2005 года. |
Since many of the items in the follow-up report dealt with matters that went back several years, he wished to add more detail on the specific observation in regard to which more information or action had been requested. |
Поскольку многие положения доклада о последующих мерах касаются вопросов, поставленных несколько лет назад, оратор хотел бы подробнее остановиться на конкретном замечании, в отношении которого запрашивалась дополнительная информация или предлагались дальнейшие меры. |
The Nordic countries appreciated the information contained in the report of the Secretary-General, which would help to raise awareness in the international community of violations encountered by sending States and the follow-up measures taken by receiving States. |
Страны Северной Европы высоко оценивают информацию, содержащуюся в докладе Генерального секретаря, которая поможет повысить осведомленность международного сообщества о нарушениях, с которым сталкиваются направляющие государства, а также последующих мерах, принимаемых государствами пребывания. |
(b) Adopt a national coordinating framework, including mandatory reporting of all cases and the follow-up measures necessary to address all forms of violence against children; |
Ь) создать национальный координационный механизм, включая обязательное представление сообщений обо всех случаях и о последующих мерах, необходимых для искоренения всех форм насилия в отношении детей; |
It also considers the outcome of the congresses and takes decisions on appropriate follow-up measures, including those related to the implementation of the commitments taken by Member States in the final declaration adopted at the end of each congress. |
Комиссия также рассматривает результаты конгрессов и принимает решения о соответствующих последующих мерах, в том числе и о тех, которые касаются выполнения обязательств, взятых на себя государствами-членами в заключительной декларации, принимаемой в конце каждого конгресса. |
Governments, sources and other parties should inform the Working Group of the follow-up action taken on the recommendations made by the Working Group in its Opinion. |
Правительства, источники информации и другие стороны информируют Рабочую группу о последующих мерах, принятых по рекомендациям, сформулированным Рабочей группой в ее мнениях. |
We believe that sharing the report with Member States and the Secretariat will contribute to the deliberations in the General Assembly on the follow-up to the 2005 World Summit Outcome. |
Мы полагаем, что ознакомление с докладом государств-членов и Секретариата будет способствовать обсуждению в Генеральной Ассамблее вопроса о последующих мерах по итогам Саммита тысячелетия. |
In October 2004 the Secretariat met with a Tajik delegation in the context of individual complaints, at which the issue of follow-up to Views was considered. |
В октябре 2004 года представители секретариата провели встречу с таджикской делегацией в контексте индивидуальных жалоб, на которой был рассмотрен вопрос о последующих мерах в связи с соображениями. |
A comprehensive database will be established at Headquarters and shared with missions to track and report on allegations, investigations and follow-up action in relation to all forms of misconduct for all categories of peacekeeping personnel. |
В Центральных учреждениях будет создана комплексная база данных, которой смогут пользоваться миссии, для поиска и представления информации о предполагаемых случаях нарушений, расследованиях и последующих мерах в отношении всех форм ненадлежащего поведения для всех категорий миротворческого персонала. |
Following its forty-fifth session, the Commission, as invited, did inform the Council, in its decision 45/101 of 17 March 2001 on the follow-up to Council resolutions and decisions. |
После своей сорок пятой сессии Комиссия в ответ на высказанную просьбу информировала Совет в своем решении 45/101 от 17 марта 2001 года о последующих мерах по выполнению резолюций и решений Совета4. |
Mr. Lallah said that the follow-up report would be included as an annex to the Committee's report and served to put pressure on States parties. |
Г-н Лаллах говорит, что доклад о последующих мерах будет включен в качестве приложения к докладу Комитета и станет рычагом давления на государства-участники. |
The Committee had consequently requested the State party to submit a follow-up report, taking into account the areas of concern under the Convention identified by the Committee and responding to its recommendations. |
В результате этого Комитет обратился с просьбой к данному государству-участнику представить доклад о последующих мерах, освещающий те области Конвенции, которые вызвали озабоченность у членов Комитета, и содержащий ответы на его рекомендации. |
The various measures introduced under the three plans were described in the follow-up report before the Committee, and the delegation would be glad to discuss their impact on the lives of Argentine women. |
Те различные меры, которые были приняты в ходе осуществления этих трех планов, охарактеризованы в докладе о последующих мерах, находящемся на рассмотрении Комитета, и члены ее делегации готовы обсудить их воздействие на жизнь аргентинских женщин. |
In paragraph 18 of its resolution 55/162 on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit, the General Assembly asked me to prepare a "road map" to set out in detail how these commitments could be fulfilled. |
В пункте 18 своей резолюции 55/162 о последующих мерах по итогам Саммита тысячелетия Генеральная Ассамблея просила меня разработать план осуществления c подробным описанием путей выполнения этих обязательств. |
The General Assembly, in its resolution 55/162 of 14 December 2000, on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit, requested the Secretary-General to prepare a "road map" on how these commitments could be fulfilled. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/162 от 14 декабря 2000 года о последующих мерах по итогам Саммита тысячелетия просила Генерального секретаря разработать план реализации этих обязательств. |