| A better identification of national needs will help the Council better to address crises and find lasting solutions. | Более эффективное определение национальных потребностей поможет Совету более действенно реагировать на кризисы и находить прочные решения. |
| Instead, we should move forward together in good faith to find solutions. | Вместо этого мы должны продвигаться вперед в духе доброй воли и находить решения. |
| It is thus essential both to optimise the use of the statistics we receive and to find ways of capitalising on new data sources. | Поэтому крайне важно оптимизировать использование получаемых статистических данных и находить новые способы выгодного использования новых источников данных. |
| The social service is obliged to find temporary accommodation for those who are unable to do so themselves. | Служба социального обеспечения обязана находить временное жилье для тех, кто не в состоянии сделать это сам. |
| The credibility enjoyed by international law is based on its ability to find just and complete solutions to important questions. | Авторитет международного права связан с его способностью находить пути достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования важных вопросов. |
| So much depends upon our ability to forge ahead where consensus exists and to find common ground on tough issues. | Очень многое зависит от нашей способности продвигаться вперед там, где консенсус уже достигнут, и находить точки соприкосновения по непростым вопросам. |
| We should try to find realistic and practical ways to operate missions in spite of the complicated situation surrounding them. | Мы должны находить реалистичные и практически осуществимые способы для работы миссий, несмотря на окружающую их сложную обстановку. |
| Similarly, the Technology Marketplace helps information seekers to find new products or services. | Подобным же образом технический рынок помогает лицам, ищущим информацию, находить новые продукты или услуги. |
| Moreover, even lower quality products can find utility in processed items so long as they fulfil safety requirements. | Более того, даже продукты менее высокого качества могут при условии соблюдения требований безопасности находить полезное применение в продуктах переработки. |
| UNHCR's ability to protect refugees and to find durable solutions depends largely on the effectiveness of its partnerships. | Способность УВКБ защищать беженцев и находить прочные решения во многом зависит от эффективности его отношений партнерства. |
| Their ability to find practical solutions and cooperate among themselves and with others is critical to achieving results. | Их способность находить практические решения и сотрудничать между собой и с другими является определяющим фактором для достижения результатов. |
| The final goal of the project is to assist young men and women to find gainful employment. | Конечная цель проекта заключается в том, чтобы помочь молодым мужчинам и женщинам находить приносящую доход работу. |
| It is therefore crucial to find durable solutions to their plight, wherever possible. | Поэтому необходимо по мере возможности находить долгосрочные решения этой проблемы. |
| We need to build on these strengths and together find better and more efficient ways of tackling global challenges. | Нам следует закреплять эти достижения и совместными усилиями находить более эффективные и действенные пути преодоления глобальных вызовов. |
| The international community needs, constructively and without exerting unwarranted pressure, to help the Lebanese people find a comprehensive, effective solution to outstanding problems. | Международное сообщество должно конструктивно, без неоправданного давления помогать ливанцам находить общеприемлемые и эффективные решения сохраняющихся проблем. |
| Build the capacity of local institutions, enabling such institutions to find solutions to human settlements challenges. | Ь) создание потенциала местных учреждений, позволяющего им находить решение проблем населенных пунктов. |
| He thanked the Working Group for its cooperative spirit and its willingness to jointly seek and find solutions to sometimes quite difficult problems. | Он поблагодарил Рабочую группу за проявленные ею дух сотрудничества и ее готовность совместно искать и находить решения порой весьма сложных проблем. |
| These young people need to learn how to keep themselves healthy, provide for their families and find new jobs or remain employed. | Эти молодые люди должны научиться заботиться о собственном здоровье, обеспечивать свои семьи и находить новые места работы или не терять ее. |
| They were also expected to find lasting solutions to conflicts and civil strife. | Они также должны находить надежные пути урегулирования конфликтов и гражданских беспорядков. |
| The workshop noted that it would be difficult for a user in a developing country to find experts and seek their advice. | Участники практикума отметили, что пользователям в развивающихся странах трудно находить экспертов для получения консультаций. |
| His delegation supported the lifting of banking secrecy, which enabled corrupt clients in Africa to find safe havens for their dirty money. | Его делегация поддерживает отмену банковской секретности, которая позволяет коррумпированным клиентам в Африке находить безопасные ниши для своих грязных денег. |
| Thus, partners need to find non-confrontational and culturally appropriate messages and arguments to address such issues. | Таким образом, партнеры должны находить неконфронтационные и культурно приемлемые аргументы и доводы с целью решения этих вопросов. |
| Most of these urban poor have no option but to find housing in squalid and unsafe squatter settlements or slums. | Большинство из этих нищенствующих горожан не имеют иного выхода, кроме как находить жилье в убогих и небезопасных скваттерных поселениях или трущобах. |
| Given the chance to go to school and find work, they will contribute hugely to economic development and social progress. | При наличии возможности посещать школу и находить работу она будет вносить огромный вклад в дело экономического развития и социального прогресса. |
| There was of course no magic formula with which to foster mutual understanding and tolerance; each country must find its own methods. | Конечно, не существует никакой волшебной формулы, обеспечивающей взаимопонимание и терпимость; каждая страна должна находить свои собственные методы. |