These techniques are designed to push you to the physical, mental, and emotional brink, because that's where you will often find the truth. |
Эти техники были созданы, чтобы подтолкнуть вас к физической, умственной и эмоциональной граням, потому что там вы будете часто находить правду. |
We know a lot about what's going on with design around the world, and it's getting increasingly more difficult to find design that reflects a unique culture. |
Мы много знаем о том, что происходит у мировых дизайнеров, и становится намного сложнее находить дизайн, отражающий уникальность культуры. |
Instead, we should find the time to initiate dialogue and lasting solutions, and not always have to wake up and respond to emergencies. |
Вместо этого мы должны находить время для организации диалога и выработки долговременных решений, а не просыпаться лишь, как всегда, при возникновении чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы отреагировать на них. |
Be prepared to find vocations that make you useful to your neighbors and to your fellow citizens. |
Будьте готовы находить призвание в том, что делает вас полезным для ваших соседей и ваших сограждан. |
Recently, legislation came into force which obliges the municipalities to find accommodation, every six months, for a certain quota of people belonging to this group. |
Недавно было принято законодательство, обязывающее муниципалитеты в течение шести месяцев находить жилье для определенной части лиц, принадлежащих к этой группе. |
As to the future reunification of the people of Cyprus, historically Cypriots had always been able to find a compromise and solutions to their problems. |
Что касается будущего объединения народа Кипра, то на протяжении своей истории киприотам всегда удавалось находить компромиссы и решения своих проблем. |
Our ability to find or develop the skilled people we need will determine how successfully the IT revolution continues to reinvent the delivery of government services. |
От нашей способности находить или готовить квалифицированных специалистов в требуемых областях зависит то, насколько революция в области ИТ будет и далее содействовать успешному преобразованию системы оказания государственных услуг. |
Our ability to prevent "water wars" will depend on our collective capacity to anticipate tensions, and to find the technical and institutional solutions to manage emerging conflicts. |
Наша способность предотвратить "водяные войны" будет зависеть от нашей коллективной способности предвидеть напряженные отношения и находить технические и институционные решения, чтобы разрешить возникающие конфликты. |
It allows users to post and find information regarding: |
Она дает возможность пользователям помещать и находить информацию, касающуюся: |
This has made it possible to find specific local solutions geared to the problems encountered and the needs identified. |
С помощью таких комиссий удается находить на местах конкретные решения, в которых учитывается специфика возникающих проблем и существующих потребностей. |
Not only must they cope with managing scarce resources under difficult conditions of poverty, they must find a way of doing so while conserving these resources. |
Они должны не только решать проблему использования скудных природных ресурсов в тяжелых условиях нищеты, но и находить способ делать это таким образом, чтобы сохранять эти ресурсы. |
Countries emerging from conflict have to find their own ways of bridging the past with new possibilities for the future in the context of their own unique circumstances. |
Страны, выходящие из конфликтов, должны находить собственные способы увязывания прошлого с будущим в контексте собственных уникальных обстоятельств. |
In keeping with the view of sovereignty as responsibility, it is the responsibility of States to seek and find their own appropriate solutions to these problems. |
В соответствии с концепцией суверенитета как выражения ответственности государства обязаны вести поиск и находить свои собственные правильные решения этих проблем. |
It is a mechanism whereby the ILO can examine and find a general solution in situations arising from claims of non-compliance of a ratified treaty by a State party. |
Это - механизм, позволяющий МОТ рассматривать ситуации, связанные с заявлениями о несоблюдении государством-участником какого-либо ратифицированного им договора, и находить для них общее решение. |
Is there a role for external assistance in helping small-scale entrepreneurs in developing countries to find their way around in the international markets? |
Призвана ли внешняя помощь помогать мелким предпринимателям в развивающихся странах находить свой путь на международных рынках? |
States were obliged to find their own solutions and should not be prevented from doing so by external political processes; however, certain obligations were realizable immediately by the State itself. |
Государства обязаны находить собственные решения, и внешние политические процессы не должны препятствовать им в этом; однако некоторые обязательства могут реализовываться непосредственно самим государством. |
While it is important to find joint solutions to political problems, development must continue to be the priority area for cooperation between these organizations and the United Nations. |
Хотя важно находить совместные решения политических проблем, развитие должно оставаться и впредь приоритетной областью для сотрудничества между этими организациями и Организацией Объединенных Наций. |
We believe that it is the responsibility of the Government to create an enabling environment within which every citizen would have a reasonable opportunity to find happiness. |
Мы считаем, что создание благоприятной атмосферы, в которой каждый гражданин имел бы неплохую возможность находить свое счастье, является обязанностью правительства. |
On that occasion, the international community had shown that it could reach mutually acceptable decisions on extremely complex issues and find effective responses to the new challenges facing it. |
На ней международное сообщество подтвердило свою способность добиваться взаимоприемлемых решений по самым сложным вопросам и находить эффективные ответы на вызовы нового времени. |
This sharing has also made it possible for us to search and often find compromise solutions that go beyond the limits of traditional negotiation groups. |
Этот обмен опытом также позволил нам искать и часто находить компромиссные решения, которые выходят далеко за рамки традиционных переговорных групп. |
The concentration of power in transnational corporations and these corporations' ability to find a common interest with personnel in patent offices and other government departments that shape and administer intellectual property regimes weakens the democratic process. |
Концентрация власти в руках транснациональных корпораций и их способность находить общий язык с сотрудниками патентных бюро и другими государственными учреждениями, которые создают и осуществляют режимы интеллектуальной собственности, ослабляет демократические процессы. |
If due account is taken of these interests, the parties to the Treaty can find a way out of the most difficult situations. |
Должный учет этих интересов позволяет участникам Договора находить выход из самых трудных ситуаций. |
Since producers were able to continue producing at almost the same rate as before and still find customers, there was little incentive to cut production. |
Поскольку производители могли продолжать производство почти прежними темпами и все еще находить заказчиков, они не были в значительной степени заинтересованы в сокращении производства. |
Extrajudicial dispute settlement procedures enabled both parties to find an acceptable way of settling disputes while observing confidentiality and timeliness requirements and reducing legal costs. |
Процедуры внесудебного урегулирования споров позволяют обеим сторонам находить приемлемый способ урегулирования споров с соблюдением требований конфиденциальности и своевременности и сокращением судебных издержек. |
It is difficult for them to find markets for their products, they suffer from capital flight, and businesses avoid setting up in these countries. |
Им трудно находить рынки сбыта для своих товаров, они страдают из-за оттока капитала, в них не находят развития деловые отношения. |