The help of respected community members, such as religious leaders, village elders and locally elected councillors, should be considered, allowing communities to find their own solutions, and thus make the process more sustainable in the long term. |
Следует рассмотреть возможность привлечения авторитетных членов общин, таких как религиозные лидеры, сельские старейшины и избранные члены местных советов, чтобы позволить общинам находить собственные решения и тем самым обеспечить долгосрочную стабильность этого процесса. |
AI also stated that despite the criminalization of freedom of expression, bloggers and others continued to find ways to circumvent restrictions and to communicate amongst themselves and with their audiences. |
МА заявила также, что, несмотря на криминализацию свободы выражения мнений, блоггеры и другие лица продолжают находить способы обходить ограничения и общаться друг с другом и со своей аудиторией. |
Following the report, the Human Rights Council had adopted its resolution 22/3, which recognized that the ultimate goal of social protection programmes was to help persons with disabilities find employment. |
После опубликования указанного доклада Совет по правам человека принял свою резолюцию 22/3, в которой признавалось, что конечная цель программ в области социальной защиты заключается в том, чтобы помогать инвалидам находить работу. |
While governments work to find innovative and practical solutions to challenges and to adopt policies and programs tailored to local needs and circumstances, they also share common objectives and a strong commitment to building our society. |
Стремясь находить новаторские и практические решения проблем и принимать стратегии и программы, разработанные с учетом потребностей местного населения и местных условий, правительства в то же время разделяют общие цели и твердую приверженность развитию нашего общества. |
So you shoot me, this drops on the ground and they find pieces of your truck in Orlando! |
И если ты застрелишь меня, то это упадёт на землю и куски твоего грузовика будут находить Орландо. |
Anything they do find, they'll erase, and say you destroyed evidence to hide your involvement. |
Все, что они будут находить, они сотрут, чтобы обвинить тебя в уничтожении улик, обличающих твое участие в деле. |
Come on, I'm used to this - us spies without the Intersect have to find time to exercise. |
Я привычна к этому - нам, агентам без Интерсекта приходится находить время для упражнений |
And it's those who start with "why" that have the ability to inspire those around them or find others who inspire them. |
Именно те, кто начинают с "зачем" обладают способностью вдохновлять окружающих или находить других, кто вдохновляет их. |
Though it may be hard to believe a single biology professor making in excess of $17,500 a year could find time to grade your first biology research papers, I did. |
Хотя может быть трудно верить единственный(отдельный) профессор биологии Создание более 17,500 $ в год могло находить время К сорту ваша первая биология исследует бумаги(газеты), я делал. |
Then your work is to find airline stewardesses to transport gold? |
И ваша работа - находить стюардесс, которые бы провозили золото? |
How do you find balance with your family life? |
Как вам ещё удаётся находить время на семью? |
We had to find them, we had to make them... or fill in the holes. |
Мы должны были их находить, создавать... или латать дыры. |
I mean, how is it that I can find the absolute worst way to do everything? |
Как у меня получается находить наихудший способ что-то сделать? |
Regardless of the conclusions of local analysis, some experts highlighted the fact that an entirely new generation of consumers is coming of age that expects to find any and all tourism and travel products and services on offer online and may hesitate to consider other marketing channels. |
Невзирая на выводы местных аналитиков, некоторые эксперты обратили внимание на появление нового поколения потребителей, которые рассчитывают находить все туристические и путевые продукты и услуги онлайн и вряд ли будут использовать другие каналы маркетинга. |
It was, therefore, important to find ways to manage conflicts between cities and suburbs, and there were now new arrangements in place for joint economic development in larger zones, where services and taxes were shared. |
Поэтому важно находить пути урегулирования конфликтов между городами и пригородами; сегодня уже внедрены новые механизмы комплексного экономического развития на более обширных территориях, в пределах которых действуют единые системы обеспечения услугами и налогообложения. |
Regarding the problems that our countries face owing to the illicit trade in small arms and light weapons, it is necessary to find urgent solutions from a humanitarian and preventive perspective without minimizing them vis-à-vis the technical aspects. |
Что касается проблем, с которыми сталкиваются наши страны вследствие незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, то необходимо безотлагательно находить решения, учитывающие гуманитарные и превентивные факторы, и при этом не допускать, чтобы они сводились лишь к техническим аспектам. |
There are particular benefits for women, especially lone parents, as an increase in quality childcare provision helps them maintain continuity of employment and find work, training and employment. |
От этого в наибольшей степени выигрывают женщины, особенно одинокие родители, поскольку благодаря повышению качества ухода за детьми они имеют возможность сохранять непрерывность трудового стажа, а также находить работу и получать профессиональную подготовку. |
1.37 In spite of the heavy investment in staff training and development, programmes are finding it increasingly difficult to find staff for senior and mid-level managerial positions due to uncompetitive salaries and conditions of service. |
1.37 Несмотря на значительные вложения в подготовку и повышение квалификации персонала, для программ все труднее находить кандидатов для назначения на должности старшего и среднего руководящего звена ввиду неконкурентоспособности окладов и условий службы. |
A check out mechanism should be established that can enable the CTC not only to follow up it's own work but also evaluating it in order to find ways to improve it. |
Необходимо создать механизм проверки, который позволит КТК не только осуществлять контроль за своей работой, но и оценивать ее, чтобы находить пути ее улучшения. |
The information distribution system helps agricultural producers and rural entrepreneurs to find and understand information and provides regular feedback to the Ministry of Agriculture about the information needs of rural entrepreneurs. |
Эта система распространения информации помогает сельскохозяйственным производителям и сельским предпринимателям находить и понимать предоставляемую информацию и обеспечивает регулярную обратную связь с министерством сельского хозяйства относительно информационных потребностей сельских предпринимателей. |
The International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which the Philippines had signed, would not only prove to be an effective instrument, but also symbolized the ability of Member States to find common ground in the pursuit of a worthy goal. |
Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма, которую Филиппины уже подписали, будет не только выступать в качестве эффективного инструмента, но также символизирует способность государств-членов находить общую почву для достижения благородной цели. |
In today's discussions, we reaffirm that the United Nations and the multilateral system still offer the best framework for enabling African countries to find sustainable ways out of their poverty and suffering. |
В ходе сегодняшних прений мы вновь подтверждаем, что Организация Объединенных Наций и многосторонняя система по-прежнему являются лучшим механизмом, позволяющим африканским странам находить надежное решение проблем нищеты и страданий. |
There is a need to better address the underlying social, economic and political problems that create the human misery in which fanaticism and terrorism can grow and find support. |
Налицо необходимость активизации деятельности по решению коренных социально-экономических и политических проблем, несущих человеку те невзгоды и страдания, в условиях которых могут произрастать и находить поддержку фанатизм и терроризм. |
The United Nations will know how to find new ways and adequate solutions and will play a leading role in the establishment of new paths. |
Организация Объединенных Наций будет знать, как находить новые адекватные решения, и будет играть ведущую роль в прокладывании новых путей. |
When visiting any online backgammon site, one will find a lot of marketing gimmicks including promotional praise about the software currently being used. |
При посещении любого online места триктрака, находить множество gimmicks маркетинга включая выдвиженческое хваление о в настоящее время будучи использованным средстве программирования. |