Could he daily feel a stab of hunger for you and find nourishment at the very sight of you? |
Может ли он ежедневно чувствовать чувство голода по вам и находить утешение в том, чтобы хотя бы видеть вас? |
From the time he was a kid to the time he was an adult, my father loved to find money. |
С того времени, как он был ребенком, до того времени, как он стал взрослым, мой отец любил находить деньги. |
When children have the opportunity to identify the problems that affect their lives and, most importantly, find and implement the solutions, it builds their self-confidence and encourages them to value the positive impact they can have on the lives of others. |
Когда дети имеют возможность выявлять проблемы, затрагивающие их жизнь и, что особо важно, находить и реализовывать требуемые решения, тогда это ведет к повышению степени их уверенности в самих себе и поощряет их к оценке позитивных результатов, которые это может иметь для жизни других людей. |
In her view, every effort should always be made to find a good compromise that was acceptable to all delegations; to say that the current wording would be retained if no favourable outcome was found was not a compromise. |
По мнению, оратора, нужно всегда предпринимать любые усилия, чтобы находить разумные компромиссы, приемлемые для всех делегаций, а говорить, что если не будет достигнут положительный результат, то текст будет сохранен в его существующей редакции, - это не компромисс. |
The website helps entrepreneurs to obtain information on starting up business and operations in countries of the region, find business partners and facilitate technical cooperation among various key players in the region. |
Данный веб-сайт помогает предпринимателям получать информацию о том, как начать бизнес и как действовать в странах региона, как находить деловых партнеров и организовывать техническое сотрудничество между различными ключевыми фигурами в данном регионе. |
In circumstances where massive conventional forces are poised for attack, backed up by possible nuclear deployments, can any country find reassurance in mere declaratory affirmations of "no first use"? |
В обстоятельствах же, когда массированная концентрация обычных вооруженных сил рассчитана на нападение, да еще и подкрепляется возможной ядерной диспозицией, может ли та или иная страна находить успокоение в чисто декларативных утверждениях о "неприменении первым"? |
Other key commitments relate to the spread of HIV/AIDS, the scourge of malaria and other major diseases, assistance to children orphaned by HIV/AIDS, and strategies to give young people a chance to find decent and productive work. |
Другие основные обязательства касаются распространения ВИЧ/СПИДа, малярии и других основных болезней, оказания помощи детям, лишившимся родителей из-за ВИЧ/СПИДа, и стратегий, дающих молодым людям шанс находить достойную и продуктивную работу. |
The International Organization for Migration in its contribution to the present report explained that one of its strategic objectives was to help States and migrants find solutions to the problems and causes of irregular migration, which it views as necessitating a holistic response. |
В материалах, представленных ею к настоящему докладу, МОМ указала, что одна из ее стратегических целей - помогать государствам и мигрантам находить решения проблемам и причинам неупорядоченной миграции и что эта цель рассматривается ею как требующая комплексных действий. |
As the system included not only general facts about each farm but also a large amount of information about the farm's production resources, this information began to find use in statistics, too. |
Поскольку эта система включала не только общие факты по каждому хозяйству, но и значительный объем информации о производственных ресурсах хозяйства, эта информация стала находить применение и в статистических целях. |
Resulting in draft guidelines which are sufficiently clear to enable users of the Guide to find answers to any questions they may have. |
с тем чтобы подготовить достаточно четкие проекты руководящих положений, которые позволили бы пользователям Руководства находить ответы на вопросы, которые могут у них возникнуть. |
In particular, dtSearch Desktop with a built-in dtSearch Spider can index and find not only files on a user computer, but also Web nodes (at preset depth), and local network resources. It can also utilize external indexes created on other computers. |
В частности dtSearch Desktop со встроенным dtSearch Spider умеет индексировать и находить не только файлы на компьютере пользователя, но и веб узлы (на заданную глубину), ресурсы локальной сети, а также использовать внешние индексы, созданные на других компьютерах. |
The Service Location Protocol (SLP, srvloc) is a service discovery protocol that allows computers and other devices to find services in a local area network without prior configuration. |
Протокол обнаружения сервисов (англ. Service Location Protocol, SLP, srvloc) - протокол обнаружения сервисов, который позволяет компьютерам и иным устройствам находить сервисы в локальной вычислительной сети без предварительной конфигурации. |
He continued to find support from the U.S. government and military research establishment, particularly for his advocacy for nuclear energy development, a strong nuclear arsenal, and a vigorous nuclear testing program. |
Он продолжал находить поддержку в правительстве США и военно-исследовательских институтах, в частности, благодаря своей пропаганде в защиту развития ядерной энергетики, мощного ядерного арсенала и всесторонних ядерных испытательных программ. |
In this blog, you may often read posts about how this or that software tool or software development technology helps make fewer errors, find them faster and correct them easier. |
В этом блоге нередко можно почитать о том, как тот или иной программный инструмент, или технология разработки программ помогает делать меньше ошибок, быстрее их находить, легче исправлять. |
In the Inspector's opinion, this is a good tool that provides a clear reference framework for action and helps staff members to find solutions to specific issues in a consistent manner. |
По мнению Инспектора, этот документ является хорошим подспорьем для сотрудников, поскольку помогает им находить системные решения конкретных вопросов; |
And as we think about that, we're actually beginning to find things like, do you have an ACE gene? |
Если задуматься, мы фактически начали находить некоторые вещи, например, если ли у вас ген ангиотензин? |
For the rest of our lives, I promise to find you in every poem, to see you in every work of art, to hear you in every love song. |
И до конца наших дней, я обещаю находить тебя в каждом стихотворении, видеть в каждом произведении искусства, слышать тебя в каждой песне. |
That's what they're trying to do, and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted, they're trying to find ways around the encryption. |
Это то, что они пытаются делать, и так как большинство, или бóльшая часть, Интернет-трафика сейчас зашифрована, они пытаются находить способы обойти шифрование. |
Regulations, transactions and, in general, the modalities of state intervention clearly affect the ability of companies to compete on an equal footing in international markets and of foreign businesses to find fertile ground for investment in Colombia. |
Нормы, акты и в целом формулы государственного вмешательства явно сказываются на способности компаний конкурировать на равных на международных рынках и в сфере иностранного бизнеса, с тем чтобы находить благоприятные условия для инвестиций в Колумбии. |
It may in the long run be advisable to allow the permanent forum to remain as flexible as possible so that it can establish its competence over time as it is able to demonstrate its expertise, usefulness, and capacity to find agreement between the different partners. |
Возможно, в долгосрочном плане желательно, чтобы постоянный форум оставался, насколько возможно, гибким, с тем чтобы он смог со временем установить круг своей компетенции по мере того, как он сможет продемонстрировать свой опыт, полезность и возможность находить соглашение между различными партнерами. |
And I can tell you that his insight into the real issues that we face, his ability to find common-sense solutions, and his unwavering commitment to address the needs of every single community in this city is exactly what Portland needs. |
И я хочу сказать, что его понимание тех реальных проблем, с которыми мы сталкиваемся, его способность находить здравые решения и непоколебимая решимость удовлетворить нужды и чаяния каждого отдельного сообщества в этом городе это именно то, что нужно Портленду. |
And if you can just stay focused on the positive, every day find a way to touch the positive in your life, and eventually your journey will lead you there. |
И если вы сможете сосредоточиться на положительном, каждый день находить способ испытывать позитив в вашей жизни, в конечном итоге, ваша дорога приведет вас туда. |
Above all, it would have to try to devise strategies which would assist both the developed countries and the developing countries to find responses to social problems and to give renewed hope to people everywhere. |
Всемирная встреча на высшем уровне должна быть прежде всего посвящена разработке стратегий, позволяющих как развитым, так и развивающимся странам находить ответы на социальные проблемы, и вновь вселить надежду в человека во всем мире. |
It is, rather, an indication of the increasing interconnectedness of the global community and of the growing inclination among nations to find and recognize their common interests and to work together to advance those interests. |
Скорее это показатель возрастающей взаимозависимости глобального сообщества и растущего стремления наций находить и признавать свои общие интересы, а также работать сообща в целях развития этих интересов. |
He talked about how best to face problems together, how best to find solutions together, how to enlist the active support of other regions of the world for the Middle East. |
Он говорил о том, как лучше всего сообща решать проблемы, как лучше всего сообща находить решения, как приобщить другие регионы мира к оказанию активной поддержки Ближнему Востоку. |